Смекни!
smekni.com

Вертикальный контекст в новеллах Томаса Манна (стр. 1 из 5)

Министерство общего и профессионального образования РФ

Пензенский государственный педагогический университет им. Белинского

факультет

иностранных языков
кафедра немецкого языка

Курсовая работа

по теме: вертикальный контекст в новеллах Томаса Манна «Тристан» и «Тонио Крегер».

Выполнила:

группа Н-41

Руководитель:

преподаватель кафедры

немецкого языка

Юрасов И.А.

Пенза 2001


Содержание

I. Введение 3
1. Понятие вертикального контекста 5
2. Анализ вертикального контекста новелл «Тристан» и «Тонио Крегер». 8
II. Заключение 23
III. Список использованных источников 25
IV. Приложение 26

I. Введение

Манн, Томас (1875-1955), выдающийся немецкий писатель XX века, один из крупнейших мастеров критического реализма, брат Генриха Манна (Генрих - тоже писатель, в одно время являлся идейным противником Томаса).

Т. Манн родился в старинной бюргерской семье, в городе Любеке. Его отец – владелец торговой фирмы, сенатор Иоганн Генрих Манн. Мать – Юлия да Сильва-Брунс, родилась в Бразилии, в семье португальских эмигрантов.

В 1893 году, после смерти отца, Т. Манн переезжает в Мюнхен, где, через некоторое время, выходит в свет его первый рассказ «Падшая».

Известность Манну принес уже первый роман «Будденброки» (1901) - обширное повествование о судьбе четырех поколений любекского патрицианского рода. В 1897-1930 гг. написал несколько новелл (в том числе «Тристан» (1902) и «Тонио Крегер» (1903)), в которых отражаются различные этапы отношения писателя к взаимоотношениям жизни и искусства. В 1924 вышел роман «Волшебная гора» - панорама буржуазного общества накануне 1-й мировой войны.

В 1929 Томасу Манну была присуждена Нобелевская премия в области литературы. В конце 20-х гг. писатель выступал как критик и публицист.

В 1933-43 Томас Манн создает историческую тетралогию на библейскую тему – «Иосиф и его братья».

После прихода нацистов к власти Манн жил в эмиграции в Швейцарии, а с 1938 года – в США.

В 1939 вышел роман «Лотта в Веймаре» – итог многолетних раздумий Томаса Манна над творчеством Гёте. В 1943 он начал работу над романом «Доктор Фаустус» (1947) - самым значительным произведением последнего периода.

В годы написания новелл «Тристан» и «Тонио Крегер» Томас Манн испытывал большое влияние философии Ницше и Шопенгауэра. У Ницше Манн воспринял аристократизм мысли, неверие в народ, революцию. Большое воздействие на писателя оказали идеи Шопенгауэра о господстве над миром слепой неразумной воли, о бессмысленности, хаотичности окружающего мира. Его же философией навеяна столь частая в творчестве Т. Манна тема болезненности, вырождения и распада.

Томас Манн умер в Цюрихе 12 августа 1955. /Интернет, www.rambler.ru/

Целью нашей работы является исследование вертикального контекста новелл Томаса Манна.

В данной работе будет определено понятие вертикального контекста как особого рода историко-филологической информации, рассмотрено понятие глобального вертикального контекста.

Затем будут исследованы все элементы структуры вертикального контексты новелл Томаса Манна «Тристан» и «Тонио Крегер», будет рассмотрен глобальный вертикальный контекст этих произведений.

В заключении мы обобщим полученные сведения о вертикальном контексте этих новелл, оценим объем фоновых знаний, которым должен обладать читатель для полноценного восприятия данных произведений.

В приложении будет дана некая общая оценка новелл Томаса Манна «Тристан» и «Тонио Крегер».


1. Понятие вертикального контекста

На современном этапе развития филологической науки особенно остро стоит проблема восприятия текста. Для того чтобы подойти к решению этой проблемы, нужно определить различие между двумя аспектами понимания текста.

Первый из них – это понимание в самом обычном, прямом смысле, без которого вообще невозможно осмысленное чтение. Это понимание слов, фраз, фигур речи и т.д. Второй аспект связан с такими дефинициями, как «язык и литература», «стилистика и поэтика художественной речи», с воздействием на эмоциональную сферу человека. Он оперирует такой системой категорий, как реалии, литературные аллюзии и т.д. Полноценное восприятие текста невозможно без их понимания.

Дадим определение вертикальному контексту художественного произведения.

Вертикальный контекст того или иного произведения, автора или целого литературного направления – это информация историко-филологического характера, включающая в себя реалии, разного типа литературные аллюзии и цитаты.

Следует различать вертикальный контекст и фоновое знание. Фоновое знание – это совокупность сведений, которыми располагает каждый человек. Фоновое знание образуется в течение всей жизни в результате обучения, накопления опыта и т.д. «Вертикальный контекст – это принадлежность единицы текста. Любая единица текста, представляющаяся нам во всем разнообразии своих так называемых горизонтальных контекстов, может иметь еще и вертикальный контекст, который непосредственно нашим чувствам недоступен». (Гюббенет 1991:7)

В зависимости от объема своих фоновых знаний каждый читатель может воспринять, понять весь вертикальный контекст какого-либо произведения или только его часть.

В заключении нашей работы будет показано, что читатель может воспринять еще и некие сведения об исторической эпохе произведения, о характере общественных отношений эпохи, в которой жил и работал автор, о самом авторе, которые автор неосознанно привнес в свое произведение.

Среди основных категорий вертикального контекста следует выделить реалии и литературные аллюзии и цитаты. Безусловно, реалии и цитаты не всегда равноценны по своей значимости. Во многих случаях читатель может ограничиться только догадкой, так как это не препятствует «должной степени полноты восприятия». (Гюббенет 1991:9) Но в ряде случаев, непонимание смысла и целесообразности встречающихся в тексте реалий и цитат, невнимание к ним может привести к частичной или даже полной утрате смысла читаемого текста.

Большое значение для понимания литературно-художественного произведения имеет наличие в нем топонимов и антропонимов.

Топонимы – это тип реалий, представляющий собой разнообразные географические названия «<…> от названия коттеджа или усадьбы до названий улиц городов, районов» (Гюббенет 1991:82).

Антропонимы – это также разновидность реалий, представляющая собой собственные имена (имя, фамилия персонажа).

И топонимы, и антропонимы часто ускользают от внимания читателей.

«Читатель, как правило, останавливается на имени и фамилии персонажа, <…> если автор привлекает к ним внимание <…>» (Гюббенет 1991:108). Это могут быть «говорящие» имена, вызывающие у всех читателей стереотипные ассоциации. Но, называя своего персонажа, автор может руководствоваться личными ассоциациями, не имеющими ничего общего с общепринятыми.

То же самое можно сказать и о географических названиях. Присутствие в тексте того или иного топонима может служить различным целям: вызывать у читателя общепринятую ассоциацию, переносить читателя в эпоху произведения и т.д. Читатель же может не всегда догадаться о целях автора или же увидеть что-то такое, о чем автор и не подозревал.

Словом, топонимы и антропонимы «представляют собой очень важные категории вертикального контекста, пренебрежение которыми значительно обедняет наше восприятие художественного произведения» (Гюббенет 1991:127).

Следует также отметить наличие в тексте произведения включений различных иностранных слов, словосочетаний, фраз. Такие включения могут служить различным целям: от подчеркивания изящества или загадочности какого-либо объекта, явления до указания на вульгарность или комичность чего-либо. Можно придумать совершенно фантастические цели использования «иностранных включений», особенно в современной литературе, но такие исследования не являются целью данной работы.

Введем понятие глобального вертикального контекста.

Глобальный вертикальный контекст – это «весь социальный уклад, все понятия, представления, воззрения являющегося предметом изображения социального слоя, знание которых необходимо для того, чтобы произведения, относящиеся к данному направлению, могли быть восприняты читателями разных стран и эпох» (Гюббенет 1991:39).

Таким образом, рассмотрение отдельных «вкраплений» вертикального контекста не может дать полноценного понимания художественного произведения, особенно, если читатель далеко отстоит во времени от изображаемой эпохи. Для наиболее полноценного восприятия необходимо знание глобального вертикального контекста, «контекста эпохи».

Мы кратко рассмотрели основные теоретические сведения о вертикальном контексте художественного произведения. Теперь можно перейти непосредственно к анализу вертикального контекста новелл Томаса Манна «Тристан» и «Тонио Крегер».


2. Анализ вертикального контекста новелл «Тристан» и «Тонио Крегер».

Анализ вертикального контекста целесообразно было бы начать с новеллы «Тристан», так как таков хронологический порядок создания этих новелл.

Анализ будем проводить следующим образом: сначала отметим все «вкрапления» вертикального контекста в тексте новелл, затем, по мере возможности, проанализируем каждое из них и, наконец, сделаем промежуточные выводы по поводу вертикального контекста обеих новелл и скажем несколько обобщающих слов об этих произведениях.

1) анализ вертикального контекста новеллы «Тристан».

Таблица 1. – Элементы вертикального контекста в новелле «Тристан» (Манн 1984:30)

Описание

Стр.

1 Тристан 30
2 Доктор Леандер (внешность, манеры) 30
3 Фрейлейн фон Остерло (внешность, манеры) 30
4 Доктор Мюллер 31
5 Медицинские процедуры в санатории «Эйнфрид» 31
6 Образец стиля «ампир» 31, 37, 50
7 Разговор Клетериана с женой (использование английских фраз) 31, 32
8 Описание Клетериана 32, 33, 34
9 Описание Габриэлы 31, 32, 41
10 Английские черты внешности Клетериана 33
11 Куски льда, морфий 33
12 Бремен 33,40
13 Антон Клетериан-младший и Габриэла 33
14 «Ранние вставания» Шпинеля 37, 38
15 Игра Габриэлы 45-48
16 Пасторша Геленраух 48

Теперь подробно разберем каждый элемент структуры вертикального контекста: