Смекни!
smekni.com

Принципы уголовного процесса (стр. 3 из 11)

Для уяснения сложившейся к настоящему времени судебной системы в целом большое значение имеют положения ст. ст. 125—127 Конституции РФ, Закона о судебной системе[5] и п.п. 1—5а ст. 34 УПК. Они также определяют круг тех судов, которые уполномочены отправлять правосудие и осуществлять иные полномочия при производстве по уголовным делам. Осуществление правосудия по уголовным делам воз­лагается на суды общей юрисдикции. Никакие другие суды, государствен­ные либо иные органы не вправе осуществлять этот вид деятельности.

Применительно к разбирательству уголовных дел суть этого принципа характеризуется и тем, что только суду принадлежит исключительная ком­петенция в решении вопроса о признании подсудимого виновным и назна­чении ему наказания в соответствии с законом (ст.49 Конституции РФ и ст. 13 УПК), только суд вправе принять решение о применении к лицу прину­дительной меры медицинского характера (ст. 403 УПК). Это придает судебному разбирательству значение важней­шей стадии процесса, а суд выделяет из всех иных органов, ве­дущих производство по делу, ставит его в особое положение, обя­зывая выступать гарантом прав и свобод человека и гражданина. Необходимо заметить, что принцип осуществления правосудия только судом не огра­ничивается судебным разбирательством в суде первой инстанции, а характеризует все судебные стадии процесса. В каждой из них правосудие осуществляется в тех формах, какие соответствуют характеру и назначению разрешаемых в данной стадии задач.

Однако необходимо также заметить, что принцип определяет такой правовой режим, при котором отмена или изменение судебных решений допускается не иначе как вышестоящим судом и в порядке осуществления правосудия по уголовным делам. Ни одно судебное решение не может быть отменено или изменено каким бы то ни было государственным органом, в том числе высшей государственной властью. В этом проявляется не только исключительность, но и полнота судебной власти: вступившие в законную силу решения суда обязательны для всех, не исключая высшие органы власти (ст. 358 УПК).

Рассмотрение уголовных дел судами осуще­ствляется коллегиально и единолично. Судья единолично решает вопросы, подлежащие выяснению при назначении судебного заседания (ст. 222 УПК), вопросы, связанные с подготовкой к рассмотрению дела в судебном заседании (ст. 228 УПК), принимает решения, определяющие судьбу уго­ловного дела (ст. 221 УПК). Значительное число дел по первой инстанции в районных судах должно рассматриваться единолично (ч. 2 ст. 35 УПК). Тем не менее, думается, судьи не должны совершать никаких действий, направленных на раскрытие преступлений и изобличение виновных, в частности, формулировать в отношении правонарушителя обвинение и предавать его суду (ст. 418 УПК), вручать подсудимому копию обвинительного заключения и огла­шать его в судебном заседании (ст. 237, 278 УПК), первым до­прашивать подсудимого, потерпевшего, свидетелей на судебном следствии, принимать меры к восполнению доказательств обви­нения путем направления дела на доследование, возбуждать дело по новому обвинению и в отношении другие лиц, так как эти, как и многие другие, действия, выполняемые судом в силу требований УПК, вносят в правосудие элементы обвинительного уклона и негативно сказываются на объективности рассмотрения уголов­ных дел.

На освобождение суда от несвойственных ему обязанностей направлена судебная реформа, идеи которой частично реализо­ваны в разделе 10 УПК, где устанавливается правила производства в суде присяжных.

Язык, на котором ведется судопроизводство

Настоящий принцип является одним из проявлений в уго­ловном судопроизводстве государственных гарантий националь­ного равноправия граждан во всех сферах жизни и свободного употребления ими национальных языков. Его исходные положе­ния сконцентрированы в ст. 26 и ст. 68 Конституции. Государ­ственным языком Российской Федерации на всей её территории является русский язык. Республики вправе устанавливать свои государственные языки.

В силу данного принципа производство по делу в государ­ственных учреждениях в республиках в составе Российской Фе­дерации может вестись на государственных языках этих респу­блик (или на языке большинства иноязычного населения, компактно проживающего в какой-либо местности) наряду с госу­дарственным языком Российской Федерации.

Устанавливая государственный язык, Конституция вместе с тем гарантирует каждому право пользоваться родным языком (ч. 2 ст. 26 Конституции). Поэтому участвующим в деле лицам, не владеющим языком или языками, на которых ведется судопроиз­водство, обеспечивают право давать показания, выступать в суде на родном языке, пользоваться услугами переводчика в процес­суальных действиях, в том числе для дачи объяснений, показа­ний и полного ознакомления с материалами дела.

Лица, владеющие языком судопроизводства, но желающие пользоваться своим родным языком, не лишаются такой возмож­ности. Право гражданина всюду пользоваться родным языком гарантировано законом и не знает никаких исключений.

Уголовно-процессуальный кодекс (ст. 17) распространяет действие принципа на все стадии уголовного процесса. В каждой из них выбор языка судопроизводства определяется законом, а не волею следователя, прокурора и суда. Судья, народные и при­сяжные заседатели обязаны знать язык, на котором ведется судопроизводство, в районе их юрисдикции. Незнание или слабое знание языка не позволяет им надлежащим образом исполнять свои процессуальные обязанности даже с помощью переводчика, судью, присяжного заседателя вовсе лишает возможности уча­ствовать в вынесении решений в совещательной комнате, доступ в которую для переводчика закрыт. Поэтому из списков присяжных заседателей исключаются лица, не владеющие языком, на кото­ром ведется судопроизводство в данной местности (ст. 80 УПК).

Незнание языка судопроизводства сторонами не препят­ствует им участвовать в деле; осуществляя свою деятельность, каждая сторона может пользоваться помощью переводчика.

Осуществление рассматриваемого принципа гарантирует права и национальные интересы всех участвующих в деле лиц, не владеющих языком судопроизводства. Эти права должны быть разъяснены и обеспечена возможность их реализации. В част­ности, обвиняемому должны быть своевременно вручены след­ственные и судебные документы в переводе на его родной язык или на другой язык, которым он владеет (ст. 17 УПК). К таким документам, во всяком случае, относятся те, которые вручаются обвиняемому. Это правило должно быть распространено и на иных участников процесса, которым должны быть вручены про­цессуальные документы. Участникам судопроизводства, не вла­деющим или недостаточно владеющим языком, на котором оно ведется, обеспечивается равенство права делать заявления, да­вать показания, заявлять ходатайства и отводы, подавать жалобы и выступать в суде на своем родном языке. В этих случаях, а также при ознакомлении сторон с материалами уголовного дела они вправе пользоваться бесплатной помощью переводчика.

Принцип требует, чтобы в пределах одной и той же терри­тории расследование и судебное разбирательство дел велось на одном языке. Ведение следствия и судебного разбирательства на разных языках допускается, если, например, вышестоящий суд принимает к своему производству дело, подсудное нижестоящему суду, и рассматривает его по месту своего нахождения или пере­сматривает решение этого суда в кассационном или надзорном порядке.

Судопроизводство в Верховном Суде Российской Федера­ции ведется на русском языке. Права лиц, не владеющих рус­ским языком, обеспечиваются участием в деле переводчика.

Если лицо не владеет языком судопроизводства, то пере­водчик в обязательном порядке привлекается к участию во всех процессуальных действиях, выполняемых с участием такого лица. Участие переводчика не только обеспечивает права и законные интересы лица, не знающего языки судопроизводства, но и со­действует закреплению доказательств, позволяет следователю и суду получить полную и точную информацию, исходящую от до­прашиваемых или содержащуюся в письменных документах. Ве­дущие же производство по делу лица не вправе даже кратковре­менно выполнять функцию переводчика.

Учитывая, что подозреваемому и обвиняемому (подсудимому), не владеющему языком судопроизводства, даже с помощью пере­водчика трудно осуществлять свое право на защиту, закон уста­навливает обязательное участие защитника в стадии предвари­тельного расследования и при разбирательстве дела в суде.

Любое ограничение прав подозреваемого, обвиняемого, под­судимого, защитника, обусловленное незнанием ими языка, на котором ведется судопроизводство, и необеспечение этим лицам возможности пользоваться в каждой стадии процесса родным языком является существенным нарушением уголовно-процессуального закона.

Существует точка зрения (её высказал кандидат юридических наук Галузо В. Н.[6]), что название принципа — «язык, на котором ведется уголовное судопроизводство» — не отражает ведущей роли идеи принципа — ведение судопроизводства на национальном языке. Но и термин «национальный язык судопроизводства» не отражает в полной мере богатство интернациональных связей в сфере уголовного судопроизводства. В условиях обострившегося в последнее время национального самосознания народов республик, входящих в Российскую Федерацию, и во избежание односторонне-националистических трактовок принципа национального языка целесообразно изменить название принципа на «интернационализм уголовного судопроизводства».

Таким образом, принцип языка судопроизводства делает доступным и по­нятным уголовное судопроизводство для граждан, гарантирует равенство всех участвующих в деле лиц перед законом и судом независимо от национальной принадлежности, создает условия для всестороннего, полного и объективного исследования обстоя­тельств дела, обеспечивает реализацию гласности и других начал процесса, позволяет заинтересованным лицам использовать пре­доставленные им законом средства для защиты своих прав и ин­тересов.