Смекни!
smekni.com

Понятие и концепт (стр. 2 из 3)

Для того чтобы соотнести термины друг с другом, следует сперва обратиться к их происхождению и внутренней форме (этимону), генетической связи. В латинском языке слово conceptus является замыкающим в следующей деривационной цепочке: capio ‘брать, взять; получать, принимать; выбирать, избирать; захватывать; ловить, поймать; усваивать, понимать, постигать’ > concipio‘собирать, принимать; вбирать в себя; представлять себе, воображать; соображать, задумывать; зачать’ > conceptus ‘накопление; зачатие; плод, зародыш’. Родственное слово conception означает ‘соединение, сумма, совокупность; зачатие; словесное выражение’. Для нас важна ведущая идея: ‘взять извне и собрать вместе > понять (т.е. поймать / схватить умом)’.

Русское слово понятие (этимологически с тем же корнем, что и взять) является удачной калькой с лат. conceptus. То же можно сказать и о немецком слове Begriff ‘понятие, представление’(< begreifen ‘понимать, постигать’ < greifen ‘хватать; брать, взять; ловить, поймать’). Удачны адъективные образования рус. понятийный, нем. begrifflich.

Как отмечает Ю.С. Степанов, «концепт - явление того же порядка, что и понятие. По своей внутренней форме в русском языке слова концепт и понятие одинаковы: концепт является калькой с латинского conceptus «понятие», от глагола concipere «зачинать», т.е. значит буквально «поятие, зачатие»; понятие от глагола пояти, др.-рус. «схватить, взять в собственность, взять женщину в жены» буквально значит, в общем, то же самое. В научном языке эти два слова также иногда выступают как синонимы, одно вместо другого. Но так они употребляются лишь изредка. В настоящее время они довольно четко разграничены».

По мнению Ю.С.Степанова, концепт и понятие - термины разных наук; второе употребляется главным образом в логике и философии, тогда как первое, концепт, является термином в одной отрасли логики - в математической логике, а в последнее время закрепилось также в науке о культуре, в культурологии.[5]

Анализ лингвистической литературы свидетельствует о существовании нескольких направлений, в рамках которых рассматриваются отношения концепт-понятие. Представители одного направления утверждают, что термин концепт шире термина понятие. Согласно этой трактовке, термин «концепт» - это предельно широкое мыслительное образование, включающее в себя и понятие, и представление, и поведенческие стереотипы в качестве «редуцированных форм». Такое понимание про­слеживается в работах П. Абеляря, М.В. Пименовой, И.А. Стернина, В.И. Карасика, Г.Г. Слышкина, Л.О. Чернейко, В.А. Масловой и др.

По мысли Абеляра, концепт (сопсeptus) отличается от понятия (intellectus) по способу «схватывания» (conceptio), постижения своего объекта: понятие, с одной стороны, рассудочно и связано с рациональным знанием (пониманием), концепт - производное возвышенного духа, разума, способного творчески воспроизводить смыслы. С другой стороны, концепт отличается от понятия по своему предмету: это не просто универсалии, общие свойства широкого класса объектов, а духовные сущности, способные обеспечить связь между разнопорядковыми идеями мира - Божественного и человеческого, отмеченные предельным душевным напряжением, направленностью на постижение смысла веры, добродетели, любви.

Подобное видение проблемы представлено в работах В.А. Масловой, постулирующей, что «если понятие – это совокупность познанных существенных признаков объекта, то концепт – это ментальное национально-специфическое образование, планом содержания которого является вся совокупность знаний о данном объекте, а планом выражения – совокупность языковых средств (лексических, фразеологических и др.)»

Еще одним путем выделения концепта из понятия, по которому пошла логическая семантика в лице Г.Фреге, А.Чёрча, Р.Карнапа, У.Куайна, является «расслоение» понятия на классические «объём» и «содержание», «экстенсионал» и «интенсионал», «денотат» и «сигнификат», «значение» и «смысл» и присвоение имени «концепт» второму члену пары: «о смысле мы говорим, что он определяет денотат или что он есть концепт» (Чёрч 1960), т.е. под концептом понимается способ семантического представления понятийного содержания какого-либо имени, а под значением - класс (множество) объектов, к которому оно отправляет. Если перенести это деление на абстрактные объекты - понятия-универсалии и духовные ценности, являющиеся гипостазированными свойствами и отношениями неограниченно широкого и никак не определенного класса предметов действительности, то выяснится, что в конечном итоге подобные концепты - это безобъемные понятия, сугубо мысленные конструкты, поскольку денотатно они соотнесены с «пустым множеством» объектов. Подобно содержанию «фантомных понятий» (русалка, кентавр, химера и др.) концепты (красота, благо, справедливость и пр.) предметно (как сущности) присутствуют лишь в сознании субъекта мысли.

В математической логике, как отмечает Ю.С.Степанов, «термином концепт называют лишь содержание понятия; таким образом, термин концепт становится синонимичным термину смысл. В то время как термин значение становится синонимичным термину объем понятия. Говоря проще — значение слова это тот предмет или те предметы, к которым это слово правильно, в соответствии с нормами данного языка применимо, а концепт это смысл слова. В науке о культуре термин концепт употребляется, — когда абстрагируются от культурного содержания, а говорят только о структуре, — в общем так же, как в математической логике. Так же понимается структура содержания слова и в современном языкознании».

Сравним понятие <собака> и концепт <собака>. Назовём некоторые признаки, входящие в интенсионал понятия <собака>: [животное], [позвоночное], [млекопитающее], [семейство псовых], [живородящее], [плотоядное], [одомашненное] и др. В интенсионал концепта <собака> (как обыденного, повседневного понятия) входит, как правило, фактически иное (меньшее или большее) количество признаков, притом необязательно существенных: [быть животным], [иметь хвост], [лаять], [мочь укусить]. Нередко добавляется стереотипные представления [быть другом человека], [выполнять сторожевую функцию]. Но у данных понятия и концепта один и тот же экстенсионал.

Таким образом, в понятии совокупность признаков мыслится как достаточно жёсткая и строго организованная иерархическая структура, в то время как в интенсионал концепта как единицы вроде бы “наивного” знания, психологической по своему характеру, могут включаться и «лишние», случайные признаки, закреплённые в личном опыте, в бытовом знании индивида и его окружения.

В значительной степени концепт обусловлен факторами определённой этнокультуры. Так, с общечеловеческим понятием <свобода> соотносятся неодинаковые по своему интенсионалу русский, немецкий и американский “одноимённые” концепты <свобода>, <.Freiheit> и <freedom>. Но и в рамках одной этнической культуры (например, русской) концепт <свобода> неодинаково переживается в разных семьях.

Пределы содержательного варьирования концепта столь же огромны, как беспредельно многообразие самой жизни. Но во всех своих вариантах концепт тем не менее ориентирован на понятие как свой инвариант.

Таким образом, концепт — это своего рода бытовое понятие, элемент “наивной”, “народной”, очень изменчивой картины мира, тогда как понятие есть элемент относительно устойчивой научной картины мира.

Можно, однако, утверждать, что граница между понятием и концептом не имеет жёсткого характера. Здесь нежелательны “пограничные столбы”. Термины понятие и концепт часто могут взаимозаменяться, если нет особой необходимости в их дифференциации. К тому же научная и “народная” картины мира взаимопроницаемы.

Заключение

В заключение хотелось бы сказать, что, чем больше погружаешься в разработку данной темы, тем больше понимаешь, что рамки ее практически не ограничены. Данные вопросы находятся в компетенции многих дисциплин, как разделов языкознания, так и независимых наук.

Несмотря на разнообразие толкования концепта, исследователи едины во мнении, что концепт – это условная ментальная структура. Он имеет чисто когнитивный статус и не существует вне мышления.

Понятие-мысль, будучи обозначенным словом, становится концептом. С позиций когнитивной лингвистики доказано, что использование термина «понятие» в традиционном понимании не отвечает требованиям современного этапа в науке о языке. Именно концепт соответствует представлению о тех значениях, образах, этноспецифике, на которые человек опирается и которыми оперирует в процессе мышления. В нем отражена суть гносеологического процесса и человеческого функционирования.

Использованная литература:

1. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа.- Краснодар, 2002.- С.8-33

2. Искоз А. Ленкова А. Лексикология немецкого языка//«Просвещение». - Ленинград, 1970.- С.14-15

3. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов//М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. – 245 с.- С.90-92

4. Ольшанский И.Г. Гусева А.Е. Лексикология. Современный немецкий язык.-М.:Издательский центр «Академия», 2005.- С.296-299

5. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике//»Истоки».-Воронеж, 2001.- С.20-21, 36.

6. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры.//Языки русской культуры.- Москва, 1997.- С.40-41

7. http://homepages.tversu.ru/~ips/ASusov2006a.html

8. http://zinki.ru/book/kognitivnaya-lingvistika/ponyatie-koncepta/

9. http://vestnik.kuzspa.ru/articles/3/

Мини-глоссарий

1. Когнитивная лингвистика - направление в языкознании, которое исследует проблемы соотношения языка и сознания, роль языка в концептуализации и категоризации мира, в познавательных процессах и обобщении человеческого опыта, связь отдельных когнитивных способностей человека с языком и формы их взаимодействия.