Как уже отмечалось ранее, вопрос о методиках анализа, а также о критериях выбора исследуемых концептов до сих пор остается открытым.
Обратимся к тем структурам, которые рассматриваются в качестве объектов описания в различных исследованиях.
Так, М.М. Копыленко, рассматривая сферы общения, в которых в наибольшей степени проявляются идиоэтнические особенности языка, предполагал, что таковыми являются сферы быта, художественной литературы, массовой коммуникации, эстетического воздействия, устного народного творчества, личной переписки. Ученый считает, что эти особенности сглаживаются в сферах общественно-политической деятельности, организованного обучения, науки, делопроизводства, религиозного культа. Что касается сред общения, то к первым (явное проявление идиоэтничности) ученый относит семейное общение, общение внутри производственного коллектива, внутри социальной группы, внутри населенного пункта или ограниченного региона, общение внутри целого народа (независимо от численности); а ко вторым (идиоэтничность нивелируется) – общение при временно организованном средоточии людей, межнациональное общение, общечеловеческое общение [Копыленко 1997].
Мы уже отмечали, что к культурным концептам, определяющим во многом духовную жизнь общества, Ю.С. Степанов относит концепты «Вечность», «Закон», «Беззаконие», «Страх», «Любовь», «Вера» и др., подчеркивая, что количество их невелико (четыре-пять десятков) [Степанов 1997]. Именно эти концепты становятся предметом «монографического» описания.
Еще один подход к описанию картины мира анализирует Ю.Н. Караулов, который отмечает, что отсутствие эксплицитных процедур построения картины мира приводит к стремлению подменить «картину мира» структурой словаря и наоборот. Ученый определяет два основания для подобного смешения: во-первых, никто не может отрицать связи структуры словаря с действительностью, отраженной в языке; во-вторых, никто не знает, в каком виде существует словарь в сознании носителя языка.
Ученый приводит различные схемы идеографической классификации лексики. Так, например, Халлиг и Вартбург сознательно ставят знак равенства между словарём и картиной мира [Караулов 1976].
Приведем некоторые фрагменты схемы Халлига-Вартбурга, построенной на трихотомическом делении лексики «Вселенная» - «Человек» - «Человек и Вселенная»: «Человек как живое существо» - 1. Пол. 2. Раса. 3. Части тела. 4. Органы и их функционирование. 5. Пять чувств. 6. Движения и положения. 7. Сон. 8. Здоровье и болезни. 9. Человеческая жизнь в общих чертах. 10. Потребности человеческого существа.
«Человек как общественное существо». 1. Общественная жизнь в общих чертах: а) строение общества; б) язык; в) общественные связи; 2. Человек в труде: а) общие положения; б) сельское хозяйство; в) ремесла и профессии; г) промышленность; д) торговля, финансы; е) собственность; ж) комната, дом. 3. Транспорт. 4. Почта, телеграф.
«Человек и Вселенная» - «a priori»: 1. Бытие. 2. Качества и состояния. 3. Отношения, порядок, ценность. 4. Число и количество. 5. Пространство. 6. Время. 7. Причина. 8. Движение. 9.Изменение и т.д. Всего таких разделов 11. Словарь достаточно успешно используется в современной практике исследования лексико-семантических полей.
Если обратиться к истории идеографических словарей, организованных по тематическому принципу, то необходимость в расположении слов по сходству, смежности, аналогии значений обнаруживается еще в глубокой древности («Амаракоша» – санскритский словарь II – III вв. нашей эры, а также словарь Ю. Поллукса (1502 г.) и др.).
Приведем фрагменты из «Амаракоши», книга II:
Глава 6. Секции: 1.Мужчины, женщины, родственники, государства, учреждения. 2. Здоровье, лекарства, болезни, части тела.
Глава 7. Расы, секты, режимы, сословие жрецов, жертвоприношение, милостыня, самоистязание, учение, брак, цель человеческой жизни и т.п.
Слова, помещенные в словарь Ю. Поллукса, отрывки из которого приводятся ниже, сопровождаются краткими толкованиями: «2. Человек. Возрастные отличия. Рождение человека. Части тела. 3. Пол. Родство. Брак. Дети. Друзья.
Господа и рабы. Строительное дело. Географическое положение. Путешествие. Печаль. Радость. и т.д.».
Словари составлены в соответствии с уровнем развития науки и господствовавшими в то время представлениями и дают возможность почерпнуть сведения о мироощущении носителей языка.
Современная наука располагает разнообразными идеографическими (понятийными и предметно-тематическими) словарями. П.М. Роже, Х. Кесарес, Р. Халлиг и В. Вартбург, М. Молинер, Ю.Н. Караулов, С.Г. Бархударов являются авторами собственно идеографических, а Ф. Дорнзайф,
К. Бабов, А. Въргулев, Л.Г. Саяхова, Н.М. Шанский, К.Н. Садыкова, В.В. Морковкин – составителями предметнотематических словарей (денотативной направленности), чаще всего ориентированных на дидактические цели.
Ф. Дорнзайф выделяет следующие денотативные группы: 1. Неорганический мир. Вещества. 2. Растения. Животные. Человек как физическое существо. 3. Пространство. Положение в пространстве. Форма. 4. Величина. Масса. Число. Степень. 5. Существование. Отношения. События. 6.Время. 7. Зрительные восприятия. Свет. Цвет. Звук. Температура. Вес. Физическое состояние. Обоняние. Вкус. 8. Движение. 9. Желание и поступки, действия. 10. Ощущения. 11. Чувство. Аффекты. Свойства характера. 12. Мышление. 13. Знак. Сообщение. Язык. 14. Письменность. Наука. 15. Искусство. 16. Общество и общественные отношения. 17. Приборы, инструменты. Техника. 18. Хозяйство. 19. Право. Этика. 20. Религия. Сверхчувственное.
В каждую группу включены подгруппы, в которые входят без толкования конкретные слова и фразеологизмы. Подобное тематическое расположение материала дает возможность отразить те или иные стороны концептуализации мира в сознании носителей языка.
Когнитивно-лингвокультурологический аспект рассмотрения концептосфер с контрастивной точки зрения требует выделения тех деятельностных сфер, которые, с одной стороны, достаточно типизированы, не отличаются яркой национальной маркированностью, а с другой - содержат элементы различных национальных моделей поведения, систем ценностей, установок, приоритетов, понимаемых как внутренние стандарты и отражающих социальную сущность носителя языка.
Социальная сфера, по словам ученых, заложена в памяти человека в виде фреймов, разделяемых всеми членами социума. Длительное сосуществование, тесные культурно-языковые контакты, единые идеологические и общечеловеческие ценности, формировавшие в течение десятилетий мировосприятие русских, казахов и других народов, населяющих Советский Союз, общность информационного, образовательного пространства, общественно-производительной деятельности в немалой степени способствовали нивелировке идиоэтничности и созданию единого многонационального социума. Поэтому для нас важна мысль М.М. Копыленко о существовании сфер и сред, различающихся большей или меньшей степенью проявления идиоэтничности. Вычленение сфер, в которых может быть проявлена идиоэтничность, позволит выделить концепты и активировать соответствующие концептуальные структуры (фреймы, сценарии, скрипты и т.п.).
Предлагаемый ниже перечень тематических групп, называющих фрагменты концептосфер, которые можно исследовать с точки зрения контрастивной лингвокультурологии, ни в коем случае не является исчерпывающим, окончательным и подлежит дальнейшей корректировке:
I. Быт: Дом (жилище). Хозяйство. Утварь. Домашние животные. Трапеза. Празднество. Гостеприимство. Отдых.
II. Родственные связи: Брак. Дети. Родня. Предки. Потомки.
III. Характеристики человека (физические, психофизиологические, психологические): Тело.
Здоровье. Способности. Юмор. Душевный склад.
IV. Чувства, эмоции: Радость. Любовь. Печаль. Страх. Гнев. Ненависть.
V. Категории культуры (материальной, социальной, духовной): Материальные блага. Труд. Знания. Дружба. Мужество. Этика. Эстетика. Родной язык. Вера.
Гуманность.
VI. Временные категории: Возраст. Рождение. Смерть. Прошлое. Будущее.
VII. Пространственные категории: Природа.
Космос. Дорога и пр.
Задача «словесной экспликации понятия» (Кацнельсон) достаточно сложна даже в условиях функционирования одного языка, о чем свидетельствует история лексической семантики. Эта задача осложняется вдвойне в условиях двуязычия, когда «внутренний лексикон» формируется на базе двух языков, обусловливая различные виды интерференции. Обратимся к возможностям, которые нам предоставляет лингвистика. Как уже отмечалось, осознание тех архетипов бессознательного, которые формируют национальную личность и проявляются в стратегии и тактике речевого общения, становится возможным и при последовательном рассмотрении семантического пространства в соотношении с концептосферой.
Идея системности языковых явлений, отразившись в теории лексических полей, нашла завершение в тезаурусном представлении организации словаря (Ш. Балли, Р. Халлиг, В. Вартбург). Как отмечалось в предыдущих главах, стремительное развитие получило изучение соотнесенности лексики с внелингвистическим миром (П. Лафарг, Э. Бенвенист,
Ж. Маторе, М. Коэн, Э. Сепир, Б. Уорф, Л. Вайсгербер и др.).
Не имея возможности выявить механизмы концептуализации мира в языковом сознании билингва в силу объективных причин (индивидуальный характер владения двумя языками, вторичность, относительность данных психолингвистических экспериментов), мы пойдем по пути, предложенному А. Вежбицкой и др. учеными.
Процедура экспликации языковых и неязыковых знаний может быть осуществлена в несколько этапов.
I этап – определение перечня фрагментов концептосферы, а также входящих в них концептов слов, которые подлежат описанию. Представляется, что соответствующие им слова (наименования) могут быть вычленены исследователем из идеографических (понятийных) и предметно-тематических словарей методом выборки либо выявлены посредством дедуктивной или индуктивной процедуры, используемой при построении лексического поля.