Значения, выражаемые в русском языке словами мать, мама, в казахском языке передаются посредством слов ана, шеше, ене, апа, мама, которые различаются не только стилистическими оттенками, но и смысловыми нюансами, являясь, по сути, идеографическими синонимами: ана — нейтр. и возвыш.; ене — нейтр. и мест.; шеше — нейтр.; апа — нейтр.; мама — нейтр. и книжн.
Надо отметить, что, к сожалению, многие слова в словарях казахского языка не снабжены стилистическими пометами, видимо, в силу их субъективности, однако указанные выше оттенки ощутимы и осознаются носителями казахского языка.
Показателен в этой связи следующий пример,
демонстрирующий некоторую книжность, возвышенность и поэтичность слова ана.
Обучая учащихся-казахов младших классов букве и звуку «Н», учитель предлагает детям рисунок — изображение женщины с ребенком на руках. На вопрос: «Кого вы видите на этом рисунке?» дети отвечают: “апа, мама, тәте”, но никак не ана (этого слова и добивается учитель). В итоге ему приходится самому назвать слово ана и обратить внимание детей на искомую букву и звук. Рассказывая о семье, матери, дети вместо лексемы ана употребляют слова апа, шеше, мама. Слова ана, шеше не употребляются и в прямом обращении к матери. Вместо слова шеше возможно употребление в этой функции ласково-почтительного шешей, но редко в обращении к своей матери, чаще - к чужой женщине.
Анализ словарей переводов позволяет говорить о следующих соответствиях:
Слово ана представлено как «мать», «мать (в возвышенном понимании)», а также во 2 значении «мать, матушка» и в 3 значении «основа, первооснова, корень, прародительница и, наоборот, слово мать – «ана», «шеше». Как видим, казахские слова ана, шеше являются почти полными синонимами, различаясь небольшой стилистической окраской. Ана — более возвышенное, шеше — нейтральное и разговорное (мать, матушка).
Слово апа дается в казахско-русских словарях в значениях «мама, мать, почтительное обращение к старшей или учительнице, тетя», «1. мать, 2. старшая из сестер, старшая сестра, «1. Старшая сестра; 2. Мать (при обращении) «1. старшая сестра; 2. Мама чаще употребляется в качестве обращения)».
Ене — “мать, свекровь, теща”; а в «Казахско-русском тематическом словаре» - «свекровь, теща». Перевод лексемы ене дается в следующем порядке: «ене 1) редко мать 2) теща (мать жены); свекровь (мать мужа) 3) мать (в обращении к матери мужа) 4) матка (у животных)».
Разночтения обнаруживаются в подаче значений слов апа, а также в структуре значений лексемы ене, свидетельствуя о том, что для носителя современного казахского языка слово ене в значении «мать» не актуально.
Специфика контрастивного анализа обусловила
последовательность этапов исследования, т.к. сопоставление семантической структуры слов потребовало обращения к синонимам, отражающим те или иные семантические признаки. Поэтому эта разновидность парадигматических отношений (синонимические ряды) рассматривается в данном разделе.
В словарях синонимов русского языка даны следующие синонимические ряды: мать, мама (разг.), матерь (высок. и трад.-поэт), матушка (устар. и нар.-поэт.), мамаша (устар.), мамаша [разг.), матка (прост. и обл.), матка (прост.), родимая (нар.-поэт), родительница (устар. и шутл.), родительница (уст. и обл.), маманя (прост.), мамка (обл.), маменька (уст.).
В словарях казахского языка, как уже отмечалось выше, синонимами являются: ана, шеше, ене (жерг.), апа, мама
(кітаб.).
Как видим, в русском языке синонимические ряды представлены во всех словарях словами трёх словообразовательных гнезд с корнями мат-, мам-, род-. Образованные посредством различных суффиксов, эти слова являются, в основном, синонимами, различающимися стилистическими оттенками. Исключение составляет слово монахиня (мать во втором значении).
Следует обратить внимание на некоторые различия в стилистических пометах: мама — (разг.), (нейтр.), мамаша (устар.) и (разг.), родительница (устар. и шутл.) — (уст.и обл.), матка (прост. и обл.) — (прост.).
Слово мама, общеупотребительное в современном русском языке, обозначено в словарях следующим образом: «То же, что мать (в 1 знач.) (преимущественно в обращении к матери или в разговоре детей о матери)». «То же, что мать (в 1 знач.). В словарях синонимов русского языка слово мама дается либо с пометой (разг.), либо вообще без пометы, что является в целом показателем нормативности данного слова.
Как уже отмечалось, синонимический ряд слов со значением «мать» в казахском языке представлен гораздо большим количеством разнокорневых слов, чем в русском: ана – шеше – ене – апа – мама, что обусловлено причинами экстралингвистического порядка и связано с особенностями родственных отношений и социальным статусом женщины в истории казахского общества.
Слово шеше употребляется в двух значениях:
1. «Баланың туған анасы», «Туған ана» — «Родная мать
(ребенка);
2. «Жасы үлкен әйел адамға айтылатын қаратпа сөз»; «Жасы кіші адамның егде әйелге, кейуанаға айтатын ізет сөзі» («Обращение к пожилой женщине; вежливое обращение младшего по возрасту лица к женщине, старице»).
В энциклопедическом словаре А.Құралұлы, основанном на материалах лексики казахской традиционной культуры, употребление слова шеше комментируется следующим образом: «Баланың туған анасы, апа. Әдетте баласы туған анасын «шеше» деп атамаса да, «бәленнің шешесі», «шешесі кім», «шешем бар» дегенде шеше атауы сол мағынаны білдіреді. Кейде орта жастан асқан басқа әйелдерді де «шешей» деу де жиі кездеседі. Бұл жастар тарапынан ізгілікті, әдептілікті, ілтипаттылықты аңғартады». («Обычно дети не называют родную мать шеше, однако слово шеше имеет это значение, употребляясь в сочетаниях «бәленнің шешесі» (мать того-то), «шешесі кім» (кто /его/ мать); «шешем бар» (у меня есть мать). Часто встречается и обращение шешей к женщинам пожилого возраста, что является проявлением уважения, учтивости, почтительного отношения») [Құралұлы1997:286; перевод наш – Н.Ж.].
Лексема ене, этимологически связанная со словом ана, совпадает с последним в одном из значений. В толковом словаре казахского языка под ред. С.Кенесбаева в качестве первого значения слова ене дается «мать» (1. Ана, шеше); в качестве второго - «свекровь, теща» (2. Ерлі-зайыпты кісілердің бірінің шешесі екіншісіне ене болады); в качестве третьего - «самка животных» (3. Төлдің анасы), а в более поздних толковых словарях значения представлены в ином порядке: 1. «Ерлізайыптылардың аналары бір-біріне ене болады»; «Екі жағы да ене деп атайтын ерлі-зайыпты адамдардың анасы, шешесі» («Мать супруга(и) для жены, мужа, т.е. свекровь или теща»). 2. «Жан-жануарлардың төлінің аналығы»; «Мал төлінің анасы» («Самка животных по отношению к своим детенышам»). 3. «(Ауыс.) Бала тапқан ана – шеше» - («(Перен). Женщина, родившая детей, мать»)
Обратим внимание: если в словаре 1978 года значение «мать» у этого слова отмечается пометой (ауыс.) - (перен.), то в новейших словарях и др. слово ене в этом значении дается с пометой (жерг.) - (местн.). Таким образом, мы полагаем, что слово ене в значении «мать» является устаревшим, не характерным для современного казахского литературного языка. Анализ употребления слова ене показывает, что чаще всего лексема в этом значении характеризуется ярко выраженной звукосимволической функцией, употребляясь в устнопоэтических контекстах (например, в составе анафорического повтора: «Бір енеден екі едік, екеуміз жүргенде, бір-бірімізге ес едік» /Махамбет/). Не исключено, что подобное употребление характерно и для современной казахской поэтической традиции, во многом сохранившей нормы устно-поэтического творчества, а именно чрезвычайное внимание к звукосимволизму, лексическим и синтаксическим повторам.
Слово апа синомично лексеме ана в одном из значений: 1. «Бір туған я туысы жақын жасы үлкен әйел» («Старшая из сестер, близких родственниц»). 2. «Туған шеше, ана» («Родная мать»).
В словарях синонимов слово дается без помет. Указанное слово употребляется как для номинации, так и в составе обращения к родной матери, старшей сестре и даже к бабушке. Последнее употребление носит региональный характер. Так, для северо-западных регионов Казахстана характерно называть словом апа старшую сестру, и это употребление является нормативным, в то время как такое обращение к бабушке более свойственно южным, юго-восточным регионам. Как отмечается в культурологическом словаре («Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі»), причиной подобного употребления по отношению к родной матери является почтительное отношение к бабушке и дедушке («Ата мен әжені ізет тұтқандықтан айтылады»). Таким образом, ребенка, воспитывающегося в семье сложного типа, приучают называть собственную мать славом «апа», как старшую сестру, тетю. Традиционно дети так называют своих матерей даже в нуклеарной семье (при здравствующих дедушке, бабушке). Судя по этимологическим источникам, частные понятия, указанные нами выше, представляют собой конкретизацию древнего термина апа ‘старшая родственница’.
Функционирование лексемы мама интересно тем, что она повсеместно распространена в разговорной сфере, особенно среди двуязычного городского населения в значении «мать», употребляется в обращении к матери. В словаре синонимов казахского языка слово мама дано с пометой (кітаб.)–(книжн.), с чем мы не можем согласиться, так как заимствованное устным путем, данное слово в казахской языковой среде, перемежающейся элементами двуязычия, имеет явный оттенок разговорности. Возможно, авторы словаря ориентировались на переводную литературу, в контексте которой это русское слово не может быть заменено казахским эквивалентом без стилистических потерь и поэтому не переводится. В таком понимании использование пометы (книжн.) может быть оправданным. Судя по материалам словарей, слово мама получило наибольшее распространение в казахском языке в послевоенное время, во второй половине ХХ века. Именно с этого времени в Советском Союзе начался мощный интеграционный процесс на базе русского языка, характеризуемый большим потоком русских заимствований.