Отредактированный перевод |
Компьютерный персонал.
Имеются две законченных стадии в изготовлении компьютеров, а именно изготовитель комплексного оборудования, и проект и сборка законченных компьютерных систем.
Интегральные схемы спроектированы и разработаны инженерами-электронщиками, и изготовлены высоко квалифицированными рабочими, использующими сложное оборудование. Компьютеры используются в проекте, изготовлении и испытании этих схем.
Полный процесс проектирования и построения компьютера полностью комплексный и включает работу ряда людей. Стадии подробно описаны в следующих разделах.
Большинство компьютерных производств имеют исследовательский отдел, исследующий новые архитектуры вычислительной системы, новые аппаратные устройства, новые программные методы и новые компьютерные приложения. В штате этого отдела ученые, инженеры-исследователи и техники, также как высоко квалифицированные инженеры-программисты. Более детальное обсуждение исследований будут описаны в пункте 32.5.
Полный проект нового компьютера (или ряда компьютеров) находится в руках разработчиков компьютерной архитектуры. Современные компьютеры разработаны в соответствии с аппаратными средствами и особенностями программного обеспечения. Соответственно, системные программисты пишущие системное программное обеспечение для компьютера, также участвуют в проекте.
Высоко квалифицированные рабочие ответственны за различные стадии производства и сборки узлов. Поточные линии не используются. В основном, группа рабочих проводит модуль через все стадии сборки и исчерпывающего испытания.
Одна из самой высокооплачиваемой работы в компьютерном производстве - продавца компьютеров. Продавцы работают в условиях жестокой конкуренции, где их уровень заработка зависит до некоторой степени от их коммерческих способностей. Процесс продажи большой компьютерной системы может занять несколько месяцев.
Специалисты по эксплуатации ответственны за установку и ввод в действие новых компьютерных узлов, и обслуживания и ремонта систем в действии. С многими компьютерами, работающими круглосуточно, этот вид деятельности часто требует работы сверхурочно.
Отдел обработки данных.
Традиционно, организация, которая использует компьютер, имеет отдел обработки данных, содержащий весь персонал, работающий непосредственно с компьютером. Типичная обобщенная структура для большого отдела обработки данных показывается на рисунке 31.1. Другие отделы и личности в организации касаются отдела обработки данных как пользователи вычислительного оборудования. Описание отдела обработки данных, описанного здесь применяется в особенности к банкам, страховым компаниям, авиалиниям и многим центральным и местным отделам органов власти.
Полный контроль отделов обработки данных осуществляет руководитель отдела обработки данных. Обязанности руководителя отдела обработки данных включают формирование политики, одобрение проектов, укомплектование штата, прием на работу и поддержание связи отдела с остальной частью компании.
Работа отдела обработки данных имеет два аспекта, а именно аспект развития программы, и аспект операций. На стороне развития программы, системный анализ ответственен за регулирование каждого проекта через цикл обработки данных.
Программисты, более точно называемые прикладными программистами в этом контексте, являются ответственными за запись, исправление и поддержку программ, и создание различных пунктов документации, объясняющей, как программы используются.
На стороне операций, имеется администратор базы данных, отвечающий за планирование использования компьютера, упорядочивание обслуживания и заказов поставок. Группа операторов компьютерной комнаты часто работает в подчинении лидера.
Поток данных к, и от компьютера иногда контролируется специалистом по управлению данными, которые гарантируют, что правильные данные доступны в правильное время. Персонал по вводу данных использует терминалы ввода данных, чтобы поддержать на высоком уровне поставку данных на компьютер. В многих больших компьютерных системах, библиотека файлов ответственна за большие номера магнитных лент и используемых магнитных дисков.
Если компьютер поддерживает базу данных, то администратор базы данных отвечает за этот аспект работы. Если сеть связей данных используется, она часто под полным контролем сетевого администратора.
Во многих организациях, компьютеры стали такой неотъемлемой частью их деятельности, что отдельные отделы обработки данных не нужны. Большая часть рабочих в таких организациях делает некоторое использование из компьютера. Программирование и разработка систем часто осуществляется по контракту с фирмами по разработке программного обеспечения, либо осуществляется купленными стандартными пакетами программ.
Расширяющееся компьютерное приложение в этой категории - обработка текстов. Во многих современных офисах, вся корреспонденция, контракты и подобная работа сделаны на системах обработки текстов. Большинство людей, работающих в этих офисах, использует автоматизированное рабочее место обработки текстов до некоторой степени.
Между компьютерным производством и компьютерными пользователями расположены фирмы по разработке программного обеспечения, или бюро вычислительного центра. Они обеспечивают широкий объем услуг, включая консультирование на компьютерных проектах, разрабатывая программное обеспечение и поставляя законченные компьютерные системы.
Много фирм по разработке программного обеспечения имеют чрезвычайно гибкие рабочие размещения, падая широко при начале разработки программного обеспечения. Большинство их рабочих квалифицировано в разнообразной области, включая системное и программирование приложений, исследования систем, руководство проектом и компьютерный дизайн. Группа рабочих назначена на каждый проект, который предпринят. Работа разделена среди членов группы согласно их интересам, возможностям и опыту. Не имеется никакого строгого установления границ на заданиях. Когда проект закончен, группа расформирована. Рабочие назначены на их проекты.
Анализ текста, переведенного программой PROMT Гигант |
При работе с данным программным продуктом были обнаружены следующие погрешности при переводе текста. Лексический анализ текста показал, что PROMT по большей части адекватно переводит простые части речи, но допускает ошибки в переводе падежей, принадлежности прилагательных, речевых оборотов, построения предложения.
Тип ошибки | English text | Перевод | Уточненный перевод |
Неверная интерпретация предлога | out to software houses | Программирование и проект систем часто заключается контракт из к фирмам по разработке программного обеспечения | Программирование и разработка систем часто осуществляется по контракту с фирмами по разработке программного обеспечения… |
Речевой оборот | …in the hands of computer architects | …в руках компьютерных архитекторов | …в руках разработчиков компьютерной архитектуры |
…and the software point of view | …и программной точки зрения | …и особенностями программного обеспечения | |
…more properly called | …более должным образом | …более точно | |
Неверная грамматическая конструкция | …and many central and local government departments | …и многим центральным и отделам местного органа власти | и многим центральным и местным отделам органов власти |
Существительное | …and the design and assembly of complete computer systems. | и проект и трансляция(блок) законченных компьютерных систем | и проект и сборка законченных компьютерных систем |
Глагол | Containing | содержа | Содержащий |
Несогласованность глаголов предложения во времени | …containing all the staff who work directly with the computer. | …содержа весь штат, кто работают непосредственно с компьютером. | …содержащий весь персонал, работающий непосредственно с компьютером. |
Неверный перевод глагола по лицам | Programmers, more properly called application programmers | Программисты, более должным образом называемый прикладными программистами | Программисты, более точно называемые прикладными программистами |
Отсутствие предлога | Programming and systems design is often contracted… | Программирование и проект систем часто заключается контракт… | Программирование и разработка систем часто осуществляется по контракту… |
Недостатком переводчика является неточность перевода слов, имеющих несколько значений. Для более адекватного перевода в перспективе можно предложить более глубокий эвристический анализ грамматического построения предложения, с улучшением качества перевода различных частей речи и их грамматических характеристик, а так же исключить конфликт словарей при переводе специализированных текстов.
Грамматический анализ текста показал, что электронный переводчик справляется с переводом слов во множественном и единственном числе, но имеется определенная трудность в переводе падежей и постановки глаголов в нужное число. Это объясняется различной интерпретацией падежей в русском и английском языках: в русском – через окончание, в английском – через предлоги.