Смекни!
smekni.com

Основы информатики (стр. 1 из 2)

1. Редакторы текстов ¦

Редактор текстов (text editor) обеспечивает ввод, ¦

изменение и сохранение любого символьного текста, но ¦

предназначен он для подготовки только текстов, которые ¦

в конечном итоге потребляются программами. ¦

¦

Различаясь способами управления и набором сер- ¦

висных возможностей, все они в том или ином виде позво- ¦

ляют: ¦

¦

набирать текст на экране, используя до двухсот ¦

символов; ¦

исправлять ошибочные символы в режиме замены; ¦

вставлять и удалять группы символов (слова) в пре- ¦

делах строки, не переводя неизменившуюся часть строки, ¦

а сдвигая её влево/вправо целиком и в режиме вставки; ¦

удалять одну или несколько строк, размножать их ¦

или перемещать в другое место текста; ¦

раздвигать строки существующего текста, чтобы ¦

вставить туда новый фрагмент; ¦

вставлять группы строк из других текстов; ¦

обнаруживать все вхождения определенной группы ¦

символов (контекста); ¦

заменять один контекст другим, возможно, разной ¦

длины; ¦

сохранять набранный текст для последующих коррек- ¦

ций; ¦

печатать текст на разных типах принтеров стандарт- ¦

ными программами печати одним шрифтом в пределах доку- ¦

мента. ¦

¦

Легко видеть, что использование для подготовки и ¦

печати документа редактора текста на качественном уров- ¦

не соответствует использованию пишущей машинки, разве ¦

что более производительному из-за легкости повторения ¦

печати с хранимой в электронной памяти заготовки и воз- ¦

можности как исправления описок, так и частичной пере- ¦

работки текста путем вставки или исключения новых абза- ¦

цев. ¦

¦

Можно, несколько забегая вперед, указать важный ¦

классификационный признак. Подобно пишущей машинке ре- ¦

дактор текстов не выделяет особо символ пробел, т.е. ¦

ему безразлично машинное представление этого символа - ¦

его код. ¦

¦

2. Системы подготовки текстов ¦

¦

Когда предметной областью пользователя ПЭВМ явля- ¦

ется подготовка текстов на естесственных языках для пе- ¦

чати и печать этих документов, набор операций редактора ¦

должен быть существенно расширен, и программный продукт ¦

переходит в новое качество - систему подготовки текстов ¦

(СПТ) - продукт которому соответствует англоязычный ¦

термин word processor. ¦

¦

Необходимыми и достаточными операциями для квали- ¦

фикации программного продукта, как СПТ, является вык- ¦

лючка, автоматический перенос слов и пагинация. ¦

¦

Выключкой называется операция выравнивания длины ¦

печатных строк согласно указанному размеру за счет рав- ¦

номерного расширения промежутков между словами. Резуль- ¦

татом выключки является ровный правый край всех строк ¦

абзаца (кроме последней). ¦

¦

Обычно СПТ выполняют выключку автоматически, как ¦

только заполнена текущая строчка. При этом "каретка" ¦

сама переводится на следующую строчку экрана. ¦

¦

Легко видеть, что выключка (англ. justify) явля- ¦

ется операцией интернациональной, т.е. не требует ка- ¦

кой-то особой русификации программного продукта кроме ¦

обеспечения возможности вводить русские буквы с клавиа- ¦

туры и видеть их на экране и на распечатке. А делается ¦

это "штатными" средствами ПК - драйверами - без измене- ¦

ния русифицируемой программой. ¦

¦

Перенос слов, на первый взгляд, несложно выполнять ¦

вручную. При этом программе безразлично, на каком языке ¦

текст набирается на экране. (Более того, после ручного ¦

переноса даже пишущие машинки с электронным блоком уже ¦

умеют делать выключку строки после перевода каретки). ¦

Альтруизм рано или поздно оборачивается злом для обеих ¦

сторон: стремление помогать машине ручным переносом ¦

"наказывается" после первой же описки или стилисти- ¦

ческой правки - не только изменяются места желательных ¦

переносов, но и вставленные в текст дефисы, становятся ¦

"персонами non grata". Автоматический алгоритм переноса ¦

не только избавляет пользователя от необходимости сле- ¦

дить за подходом курсора к правой границе строки, но и ¦

стимулирует свободную правку "экранного черновика", так ¦

как программа учтет знаки переноса, которые вставила ¦

сама. Не трудно понять, что алгоритм переноса привязан ¦

к конкретному естесственному языку. Например, по-анг- ¦

лийски слово talking можно перенести только как ¦

talk/ing, а гов/оря по-русски переносить нельзя. Поэто- ¦

му "ординарная" русификация на уровне драйверов внешних ¦

устройств здесь не проходит. ¦

¦

Выполнение выключки без автоматического переноса ¦

обычно серьезно ухудшает качество подготавливаемого до- ¦

кумента из-за больших межсловных промежутков. ¦

¦

Наконец, третья обязательная операция - пагинация ¦

- позволяет проверить позиции, где произойдет разделе- ¦

ние страниц при печати на форматных листах бумаги, и ¦

заранее принять меры, чтобы не допустить нежелательных ¦

разрывов страниц. ¦

¦

К типичным для СПТ операциям можно также отнести ¦

шрифтовое выделение (хотя бы подчеркивание, курсив и ¦

полужирный), переход к новому абзацу, центрирование за- ¦

головка, быстрое перемещение курсора по элементам лите- ¦

ратурного текста - словам, предложениям, абзацам. Нали- ¦

чие других возможностей определяется классом СПТ, т.е. ¦

конкретизацией предметной области. ¦

¦

Для текстовых редакторов понятие класса практи- ¦

чески отсутствует, так как при подготовке любого текста ¦

любому пользователю может понадобиться любая операция ¦

редактирования. Для СПТ набор операций определяется ха- ¦

рактером печатаемых документов. Здесь невостребован- ¦

ность дополнительных возможностей приводит только к ¦

усложнению обучения и работы с программой при увеличе- ¦

нии расходов на приобретение. ¦

¦

Среди систем подготовки текстов на естесственных ¦

языках можно выделить три больших класса, но с доста- ¦

точно размытыми границами: форматеры, текстовые про- ¦

цессоры и настольные издательства. Их интуитивное раз- ¦

личие определяется характером создаваемых документов: ¦

письма, небольшие статьи - форматеры; машинописные ра- ¦

боты (отчеты, диссертации, книги) - текстовые процессо- ¦

ры; работы, выполняемые по правилами полиграфии с по- ¦

лиграфическим качеством (в частности, готовые для фото- ¦

набора или линотипирования), - настольные издательства. ¦

¦

Такая классификация нас не устраивает, либо из нее ¦

следует правило выбора по типу документов, а не по ¦

способности программной системы удовлетворить конкрет- ¦

ного пользователя. Поэтому рискнем, без критики иных ¦

подходов, предложить классификацию более конструктив- ¦

ную. ¦

¦

Признаки, позволяющие говорить о редакторе как о ¦

СПТ, уже названы: ¦

выключка, автоматический перенос, пагинация (плюс раз- ¦

ные шрифты). Было бы соблазнительно перечислить расп- ¦

ространенные операции над элементами текста (тем более, ¦

что многолетняя практика их фактически стандартизирова- ¦

ла) и указать, что одни операции присуще всем СПТ, ¦

включая форматеры, другие - только текстовым процессо- ¦

рам, а само наличие третьих говорит о принадлежности ¦

классу настольных издательств. При этом всякий раз сле- ¦

дует руководствоваться предположительной сложностью ре- ¦

ализации операции и упомянутым уже классом документов, ¦

при наборе которых она встречается. ¦

¦

Например, можно предположить, что любой форматер ¦

(а также текстовый процессор и настольное издательство) ¦

позволит разместить заголовок посередине строки, "при- ¦

жать" фразу (например, "На правах рукописи") к правой ¦

границе и написать слово в разрядку. Если СПТ умеет ав- ¦

томатически строить оглавление документа, да ещё разме- ¦

щать его как в конце, так и в начале по желанию пользо- ¦

вателя, то это уже не форматер. А если СПТ позволяет ¦

подготовить на экране или включить в документ рисунок, ¦

выполненный другой программой, то независимо от плюсов ¦

и минусов в других графах перечня операций это - ¦

настольное издательство. ¦

¦

Такая классификация удобна пользователю-покупате- ¦

лю. Но и она не отражает сути вопроса, так как разра- ¦

ботчики сложных систем, особенно в процесс развития ¦

удачных версий, стремятся привлечь покупателя "экзоти- ¦

ческими" возможностями. При этом система, как будет по- ¦

казано ниже, не переходит в другой класс, но уловить ¦

это по перечню операций крайне трудно. ¦

¦

Итак, единого классификационного признака нам пока ¦

обнаружить не удалось, но может быть это и не нужно ¦

пользователю, к тому же только начинающему работать и ¦

жаждущему скорее приступить к делу, чем выслушивать ¦

"парламентские прения"? Говорят, "скупой платит дваж- ¦

ды", а конструктивная классификация имеет не абстракт- ¦

ный смысл, но позволяет оценить предполагаемую покупку ¦

не только по красоте упаковки... ¦

¦

3. Форматеры ¦

¦

Сначала, не заботясь о различиях других классов ¦

систем подготовки текстов, попробуем "отсечь" формате- ¦

ры. В словаре можно найти следующие определения: ¦

¦

"Форматер (formatter) - программа или часть систе- ¦

мы подготовки текстов, выполняющая форматирование. См. ¦

тж. text formatting."... ¦

¦

"Text formatting (форматирование текста) - в ¦

системах подготовки текстов - преобразование текста в ¦

вид, в котором он должен печататься: формирование абза- ¦

цев, центрирование заголовков, выравнивание полей, раз- ¦

биение на страницы."... ¦

¦

Можно сказать, что форматером будем называть такую ¦

систему подготовки текстов, которая не использует для ¦