В-третьих, имеется возможность тонко настраивать процедуру перевода: задавать тот или иной словарь, резервировать и транслитерировать определенные термины, а также конкретизировать правила перевода в спорных случаях (например, перевести местоимение «он» как he или it). В состав пакета включен специальный препроцессор, который позволяет правильно интерпретировать смайлики :-). Для перевода текста можно выбирать разную тематику (путешествия, автомобили, Интернет и т.д.). Из комбинации тематик и настроек формируются шаблоны, которые сохраняются для будущего использования. Допускается правка переведенного текста непосредственно в окне PROMT Editor Light, причем элементы его форматирования доступны для записи в формате RTF.
SKIIN. Переводчик — задаром
Чтобы не создавать у читателя впечатления, что переводчики — это большие и сложные программные комплексы, расскажем о компактной бесплатной утилите SKIIN Переводчик. В ее дистрибутиве размером 1,5 Мбайт содержатся 44110 слов и выражений. По мнению создателей (группы энтузиастов), этого вполне достаточно для связного перевода несложных английских текстов на русский язык. На самом деле при столь малом словарном запасе назвать результат работы программы связным переводом можно лишь условно. Но чаще всего смысл текста вполне доступен для понимания. Более востребованным может оказаться альтернативный вариант работы SKIIN Переводчика, состоящий в разбивке текста на отдельные слова, для каждого из которых приводится индивидуальный перевод. В этом случае видно, что именно программа «поняла» под конкретным словом. Как бы то ни было, при бесплатности и минимальных требованиях к мощности компьютера это решение может оказаться полезным для некоторых пользователей.
Музейный экспонат «Сократ Персональный»
При рассказе о системах «машинного перевода» было бы несправедливо обойти вниманием первый массовый продукт этого класса — знаменитое приложение «Сократ» от российской компании «Арсеналъ». К сожалению, сейчас эта удачная программа не распространяется и не поддерживается, но ее до сих пор применяют некоторые пользователи старшего поколения. Самое главное: в большинстве случаев результат перевода достаточно читабелен. Наиболее распространенный вариант ПО «Сократ Персональный» представляет собой комплекс, состоящий из словаря, переводчиков текста и электронной почты в MS Outlook, объединенных в одну рабочую область и имеющих общие настройки.
Несмотря на преклонный возраст и отсутствие обновлений, «Сократ» до сих пор может быть удачным решением для начинающих.
Решения on-line
Сегодня количество словарей и переводчиков, работающих в режиме on-line, заметно превышает число локальных решений. Дело в том, что на основе одной и той же словарной базы могут работать несколько сетевых сервисов, различающихся, по большому счету, лишь Web-интерфейсами. Достоинство интернет-переводчиков в том, что пользователь всегда работает с самым свежим языковым контентом. Кроме того, большинство сайтов бесплатны.
Translate.ru — PROMT в Сети
На интернет-сайте www.translate.ru разместился один из самых популярных в России языковых сервисов. Основанный на словарных базах и алгоритмах компании PROMT, он предлагает словарь PROMT VER-Dict 2.0, а также систему «машинного перевода». Последняя позволяет почти мгновенно переводить тексты, электронные письма, а также WAP-контент для мобильных устройств. Для анонимных пользователей доступны лишь словари общей тематики. Регистрация на сайте открывает возможность пользования специализированными словарными базами.
Особо стоит отметить входящую в состав сервиса функцию перевода интернет-сайтов. Для ее запуска достаточно указать адрес сайта, и через несколько секунд в браузере будет открыта его копия, все текстовые сообщения которой переведены на выбранный язык. Более того, другие страницы будут открываться уже в переведенном виде.
Yandex + Lingvo = Lingvo.yandex.ru
Оригинальный языковой сервис предлагает пользователям известный мегапортал Яндекс. На странице Lingvo.yandex. ru можно легко перевести любое слово или словосочетание на один из четырех языков. Страница настроек сервиса позволяет задавать используемое по умолчанию направление перевода и способ отображения знаков транскрипции. Как явствует из названия, решение основано на языковой базе компании ABBYY Software.
Со страницы сервиса Lingvo.yandex.ru можно скачать небольшую надстройку для запуска контекстного словаря в Internet Explorer. После ее регистрации в реестре Windows любое слово в браузере будет переведено по клику правой кнопки мыши.
Business Translator — агент on-line-службы
Если по какой-либо причине web-интерфейс языковых сетевых сервисов не устраивает, вам стоит обратить внимание на приложение Business Translator от компании Huntersoft.
Оно представляет собой программный агент для взаимодействия со специализированными языковыми ресурсами. Пользователь может работать со словарем и переводчиком так, как если бы все словарные базы были установлены на его ПК. За доступ к серверам и передачу контента отвечает сам Business Translator. Главное — не забыть, что приложение не работает без подключения к Интернету. В дистрибутив программы входит утилита Business Translator for Web, обеспечивающая перевод сайтов и снабженная собственным браузером.
On-line-переводы из MS Word
Странно, что пользователи, работающие с языковыми on-line-сервисами, часто оставляют без внимания штатную функцию сетевого перевода редактора MS Word. А ведь для ее использования достаточно лишь выделить нужный текст и, вызвав правой кнопкой мыши контекстное меню, запустить команду <Перевод>. После обращения к серверам MS Office результат отобразится на служебной панели, появляющейся справа от документа. Доступные на этой же панели настройки перевода позволяют максимально оптимизировать процесс, задействовав функции словаря или переводчика. Любопытно, что в числе on-line-сервисов Microsoft есть не только возможность рассчитать стоимость перевода выделенного текста в одном из нескольких переводческих бюро, но и сделать там заказ, не покидая среду MS Word.
Список литературы
Мобильные компьютеры, № 7/81 2007