Український Інститут лінгвістики та менеджменту
КУРСОВА РОБОТА
«Електронні словники та системи перекладу в Інтернеті»
Виконала
Кулішенко Марта
Київ -2008
Інтернет якось поступово й непомітно став невід'ємною частиною нашого життя, і в багатьох користувачів слово «пошта» у наші дні асоціюється саме з e-mail, а для зв'язку сьогодні все частіше відкривають «аську», замість того щоб набрати номер на телефонному апараті. В онлайні тепер можна знайти найрізноманітніші сервіси, починаючи від замовлення квитків у театр і закінчуючи покупкою комп'ютера або іншої побутової техніки. Не дивно, що сервіси перекладу й електронних словників також доступні в онлайні. Перевести Інтернет сторінку або e-mail, що надійшов від західного партнера, або витримку з документації - подібні завдання, обумовлені необхідністю негайно ознайомитися зі змістом тексту іноземною мовою, виникають дуже часто. Однак далеко не всі користувачі можуть похвалитися своїм бездоганним знанням англійської, не говорячи вже про інші іноземні мови. Перебороти мовний бар'єр допомагають онлайнові сервіси перекладу. Однією з найважливіших переваг цих сервісів - є абсолютна безкоштовність більшості з них. Тому високий попит на сервіси перекладу легко пояснити.
В своїй роботі я перевіряла, наскільки добре онлайнові словники та системи перекладу допоможуть нам впоратися із завданням.
Насамперед варто розуміти чітку різницю між функціями «словника» і «перекладача». Перший перекладає лиш окремі слова, іноді стійкі вислови, а Другий являє собою інструмент для повного перекладу тексту.
У цій роботі я розглянула декілька електронних багатомовних перекладних словників. Крім цього частину своєї роботи я приділила тлумачним електронним словникам, порівнюючи змістовність тлумачення заданих слів.
Першим етапом курсової роботи було опис та порівняння онлайнових електронних перекладних словників ABBYY Lingvo та MultiLex. Для тестування я використовувала слово «surveilance», а також звертала увагу на зручність інтерфейсу та кількість додаткових функцій та сервісів сайту.
Другим етапом було описання головних можливостей та порівняння глибини тлумачення електронних онлайнових тлумачних словників Slovnyk.net та Wikipedia (енциклопедія з функцією тлумачного словника). Для тестування використовувались українські слова: «веселка», «зухвалість» та, для ускладнення завдання, діалектичне слово «мешти».
Останнім, третім етапом, написання курсової роботи було описання та тестування систем перекладу в Інтернеті Promt та Systran. Для завдання було взято 2 тексти різних стилів: уривок з оповідання «On not knowing English», художнього стилю, та уривок з Декларації Незалежності США. Особливу авагу я звертала на зручність інтерфейсу сайту, його можливості та на додаткові функції.
1.1.1 Загальні характеристики та основні можливості словника
Словник Лінгво (www.lingvo.ru) добре знайомий українським користувачам, він представлений на ринку вже 15 років. Автором цього словника є російська компанія ABBYY Софт Хаус. До речі, у перекладі з есперанто «lingvo» означає «мова».
По своїй структурі сервіс Лінгво.ру практично ідентичний паперовим словникам: по кожному слову дається кілька перекладів і контекстні приклади використання слова. Безумовною зручністю є наявність цілого набору словників по різних темах, об'єднаних у рамках одного сервісу.
Інтернет-Версія електронного словника Лінгво здійснює переклад на російську з англійської, німецької, французької, італійської та іспанської мов і назад, а також містить 13 тематичних словників, активувати які можна, натиснувши кнопку «выбрать словари» та поставивши прапорець напроти потрібного словника.
На сайті також представлена послуга «виртуальная клавиатура»,що знаходиться в правому нижньому куті під рядком вводу слова, яка дає можливість працювати використовуючи лише мишу комп’ютера.
Для проведення тесту словника я обрала слово «surveillance». Лінгво видав два переклади із загального словника - надзор, наблюдение. Словник надав транскрипцію, а також запропонував звернутися до чотирьох спеціалізованих словників: економічного, медичного та наукового у яких теж є переклади даного слова. Також наведені декілька прикладів використання цього слова у словосполученнях.
Крім електронного Онлайнового словника на сайті представлений сервіс перекладу текстів та Web- сторінок, а також інформація про компанію, її продуктах та форум для користувачів сервісів ABBYY Лінгво.
Додатково варто відзначити, що копія цього сервісу перебуває на Яндексі (http://lingvo.yandex.ru/)і скористатися нею можна при необхідності перекладу результатів пошуку.
1.2.1 Загальна характеристика та основні можливості словника
Компанія МедиаЛингва дотримується при створенні словників МультиЛекс досить простої стратегії. В основу електронних словників закладені словникові бази книжкових видань, що вже завоювали популярність і визнання серед перекладачів, викладачів іноземних мов, студентів і школярів.
Онлайн- словник МультиЛекс (www.online.multilex.ru) містить більш ніж 40 загальних, тематичних та тлумачних словників, що заслуговують на довіру професійних лінгвістів та перекладачів. Інтернет версія електронного словника здійснює переклад на російську з англійської, французької, німецької, італійської, португальської, іспанської та узбекської мов і назад.
Виконуючи переклад текстів будь - якої складності, використовуючи докладні та актуальні статті онлайн – словника МультиЛекс, що містять детальні тлумачення слів, транскрипцію та приклади вживання. Для перекладу спеціалізованої лексики до складу МультиЛексу входять тематичні онлайн – словники багатьох галузей, таких як: будівництво, економіка, банківська справа, комп`ютери, право, техніка, медицина та багато інших.
На сторінці МультиЛекс Онлайн Ви також можете завантажити електронні словники для стаціонарного комп`ютера, смартфону, КПК та мобільного телефону.
Для проведення тесту словника, так само як для Лінгво, я обрала слово «surveillance». МультиЛекс видав два варіанти перекладу даного слова – надзор, наблюдение, що співпадає з результатом отриманим зі словником Лінгво. Словник запропонував звернутись до інших словників: «Общая лексика. Мюллер», «Общая лексика. Ахманова» у словникових статтях яких були знайдені переклади цього слова.
Також навів приклад із англійського словника «Webster's New World Dictionary (EN-EN)», в якому пояснювалось виникнення слова, його граматичні характеристики та приклади словосполучень.
Щоб змінити мову, на яку Ви здійснюєте переклад, потрібно лише натиснути на прапорець країни мову якої Ви обрали, що знаходяться над полем вводу слова.
Виконуючи переклад на сайті ви можете скористатись «Виртуальной клавиатурой» за допомогою якої Ви можете друкувати текст користуючись лише мишею комп`ютера. Скориставшись функцією «Активные словари» Ви можете обрати додаткові словники, для перекладу слова, поставивши прапорець навпроти.
2. Електронні тлумачні словники
2.1.1 Загальна характеристика та основні можливості тлумачного словника - енциклопедії Wikipedia
Wikipedia («Вікіпедія») —найповніша енциклопедія у світі. Це унікальний міжнародний інтернет - проект, що складається з 253 мовних проектів Вікіпедії, яким можна скористатись на сайті www.wikipedia.org. Серед них, найбільшу кількість має англійська Вікіпедія - 2,3 млн. статей. «Вікіпедія» стартувала 15 січня 2001 р. Проект створили вчений-філософ з університету штату Огайо Ларри Сэнгер і підприємець Джимми Уэйлс родом із Санкт-Петербурга, який проживає в штаті Флорида США. На той час вони вже займалися Nupedia – інтернет - енциклопедією, що відрізнялася від своїх попередниць тим, що була простіше та більш доступною.
Одним з ноу-хау першого проекту було залучення авторів-добровольців до створення вивірених енциклопедичних статей, які потім могли б використовуватися всіма бажаючими. Однак робота йшла повільно, тому що написання й рецензування виявилося справою складним. Але увагу ентузіастів привернула комплексна інтернет-видавнича система Wiki, розроблена в 1995 р. програмістом з Портленда Уордом Каннингемом. Вона дозволяє підтримувати інтернет - сайти, інформацію на які можна редагувати й доповнювати в онлайновом режимі. Учасник Wiki може внести зміни на будь-яку сторінку сайту, і їх відразу побачать всі відвідувачі. При цьому між сторінками активно розставляються гіперпосилання, від чого довідкова функція сайту поліпшується.
Програма вийшла вдалої. Назва wiki відбулося від гавайського wikiwiki - «дуже швидко». Поступово розробка вийшла за рамки базового програмного продукту й перетворилася в концепцію. Вікі - гіпертекстова інтернет - середовище, призначене для колективного редагування, нагромадження й структуризації текстової інформації.
На сьогодні у Вікіпедії 29 447 статей (не враховуючи зображень), означених як стаб. Це лише позначені статті, якими користується 12 572 людей всього Світу, та це число зростає кожен день.
4 квітня 2004: офіційно активовано українську частину вікіпедії (www.uk.wikipedia.org) з кількістю статей — 1000.
28 березня 2008 рокуукраїнська Вікіпедія вийшла на рівень 100 тисяч статей і посідає дев'ятнадцяте місце серед проектів іншими мовами (між Вікіпедіями мовою есперанто та турецькою мовою). Щодня в ній створюється близько 200 нових статей і редагується близько 1000 наявних; щомісяця число зареєстрованих дописувачів зростає більш ніж на 900.Для порівняння, англійська Вікіпедія налічує понад 2,3 млн. статей, німецька понад 700 тисяч та французька понад 600 тисяч статей, польська та японська 470 тис., російська, китайська приблизно 200 тис. За дотримуванням правил Вікіпедії спостерігають 14 адміністраторів.