В декабре 1769 г. ей разрешено было заграничное путешествие. В течение 3 лет она посетила Германию, Англию, Францию, Швейцарию, где встречалась с Руссо, Вольтером, австрийским канцлером Кауницем беседовала с Дидро и Вольтером. 1775 - 1782 годы она снова провела за границей, ради воспитания своего единственного сына, окончившего курс в Эдинбургском университете. В Англии Дашкова познакомилась с Робертсоном и Адамом Смитом. В это время отношения ее к императрице несколько улучшились, и в 1783 году по возвращению в Россию
Она неожиданно была назначена директором Петербургской академии наук.
При Дашковой начата новая серия мемуаров Академии, под заглавием (с 1783 г.). По мысли Дашковой издавался при Академии сборник: "Российский Феатр". Главным научным предприятием Российской Академии было издание "Толкового словаря русского языка". Сбережение академических сумм, умелое экономическое управление Академией - несомненная заслуга Дашковой.
По мысли Дашковой была открыта Российская Академия (21 октября 1783 г.), имевшая одной из главных целей усовершенствование русского языка; Дашкова была ее первым президентом.
Наибольшего внимания заслуживает не политическая роль Дашковой, продолжавшаяся весьма недолго, а деятельность ее в Академии и в литературе. По назначении директором академии Дашкова произнесла речь, в которой выразила уверенность, что науки не будут составлять монополию академии, но "присвоены будучи всему отечеству и вкоренившись, процветать будут". С этой целью были организованы при Академии публичные лекции (ежегодно, в течение 4 летних месяцев), имевшие большой успех и привлекавшие много слушателей. Дашкова увеличила число студентов-стипендиатов Академии с 17 до 50, воспитанников Академии Художеств - с 21 до 40. В продолжение 11 лет директорства Дашковой академическая гимназия проявляла свою деятельность не только на бумаге. Несколько молодых людей отправлены были для довершения образования в Геттинген. Учреждение так называемого "переводческого департамента" (взамен "собрания переводчиков" или "российского собрания") имело целью доставить русскому обществу возможность читать лучшие произведения иностранных литератур на родном языке. В это именно время появился целый ряд переводов, по преимуществу с классических языков.
По почину Дашковой был основан журнал "Собеседник любителей российского слова", выходивший в 1783 - 1784 годах (16 книжек) и носивший сатирическо-публицистический характер. Здесь помещены были "Записки о русской истории" императрицы Екатерины, ее же "Были и небылицы", ее ответы на вопросы Фонвизина. Самой Дашковой принадлежит надпись в стихах к портрету Екатерины и сатирическое "Послание к слову: так".Ей также принадлежат комедия "Тоисиоков, или Человек бесхарактерный", написанные по желанию Екатерины для эрмитажного театра (1786), и драма "Свадьба Фабиана, или Алчность к богатству наказанная" (продолжение драмы Коцебу "Бедность и благородство души"). В Тоисиокове (человеке, желающем "и то и сио") видать Л.А. Нарышкина. Другое, более серьезное издание: "Новые ежемесячные сочинения" выходило с 1786 до 1796 г.
Новое неудовольствие императрицы Дашкова навлекла на себя напечатанием в "Российском Феатре" (издававшемся при академии) трагедии Княжнина "Вадим" (1795). Трагедия эта была изъята из обращения. В том же 1795 г. Дашкова выехала из Петербурга и жила в Москве и подмосковной своей деревне. В 1796 г., тотчас по восшествии на престол, император Павел устранил Дашкову от всех ее должностей и приказал жить в новгородском ее имении. Только при содействии императрицы Марии Феодоровны Дашковой разрешено было поселиться в Калужской губернии, а потом и в Москве.
В 1801 г., по вступлении на престол императора Александра I, члены Российской Академии единогласно решили пригласить Дашкову снова занять председательское кресло в Академии, но Дашкова отказалась.
Живя попеременно то в Москве, то в Петербурге, Дашкова сотрудничала в «Вестнике Европы», «Русском вестнике» и других литературных журналах. Ее последние годы прошли в работе над мемуарами, которые она диктовала по-французски своей английской приятельнице М.Вильмонт. Поз-же рукопись «Записок» Дашковой попала за границу и вышла сначала на английском, а затем на французском языке. В 1859-м их впервые издал на русском языке А.И.Герцен. Страницы воспоминаний запечатлели образ женщины необычной судьбы, жившей в один из самых интересных периодов русской истории. Их автору не суждено было увидеть мемуары напечатанными: Дашкова скончалась 4 января 1810 г.
2.История создания «Записок княгини»
Дашкова села за «Записки» осенью 1805 года, а в конце 1806 г. закончила их.
По свидетельству Мэри Вильмонт, она писала, почти ничего не правя, на одном дыхании. «Что сохранилось в её памяти, она излагала быстро и почти никогда не поправляла и не изменяла написанного. По временам, вспомнив что-либо забытое, она прибавляла это в конец книги, означая страницу, к которой оно относилось; таких замечаний, впрочем, было не более семи или восьми... Когда несколько листов были готовы, я переписывала их набело. Таким образом, «Записки» были готовы к концу другого года…».
В письме посвящении отчетливо видно, что Дашкова ставит перед собой задачи отличные от тех, которые ставят обычно перед собой авторы мемуаров. Её целью было не «сохранить для потомства», а «воскресить», «воссоздать» эпизоды своей удивительной жизни. Рассказом о своей судьбе Дашкова стремится показать, как «опасно плыть на одном корабле с «великими мира сего»».
Вот отрывок из письма, являющегося введением к «Запискам».
«Приступая к описанию своей жизни, я удовлетворяю Вашему желанию, мой молодой и любезный друг. Перед Вами картина жизни беспокойной и бурной или, точнее говоря, печальной и обремененной затаёнными от мира тревогами сердца, которых не могли победить ни гордость, ни мужество.
…Уже давно мои друзья и родственники требовали от меня тот труд, который я теперь посвящаю Вам. Я отклонила все их просьбы, но не могу отказать Вам.
Из моего рассказа будет видно, как опасно плыть на корабле с «великими мира сего» и как придворная атмосфера душит развитие самых энергических натур; за всем тем совесть, свободная от упрёка, может дать нам достаточно сил, чтобы обезоружить твердостью души свирепость тирана и спокойно перенести самые несправедливые гонения. Здесь же мы найдем пример, как зависть и её верная подруга – клевета преследуют нас на известной степени славы…»
Что же стало с «Записками»? Часть документов – подлинник и копию «Записок»
Дашкова вручила родственницам своей старинной приятельницы Гамильтон – Мэри и Катрин Вильмонт, ещё одна копия осталась в Троицком (по завещанию перешла
М.С.Воронцову). В 1807 К.Вильмонт свою копию вывезла из России. При возвращении в Англию её сестры М.Вильмонт была вынуждена уничтожить подлинник «Записок», когда поняла, что его могут захватить на таможне. В Англии
М.Вильмонт пытается выполнить волю своей «русской матери»- напечатать после её смерти «Записки». Препятствует С.Р.Воронцов, брат Дашковой, бывший русский посол в Англии, продолжавший жить в Лондоне и после своей отставки (1806). Первое издание мемуаров Дашковой появилось только через 30 лет после её кончины, в 1840г., на английском языке. Издание было немедленно запрещено в России, поскольку касалось некоторых тайных сторон жизни царственных особ.
Русский перевод с предисловием А.И.Герцена так же вышел в свет в Лондоне в 1859 году (Оно было напечатано и в немецком издании, вышедшем в Гамбурге в 1857 г., переведенные с англ. на нем. М. Мейзенбург, друг семьи Герцена.) Лишь в 1881 г.,
«Записки» по Воронцовской копии были напечатаны в России в 21 томе «Архива князя Воронцова». С тех пор он неоднократно переиздавался, неизменно вызывая интерес к себе и к автору.
Много споров вызывает авторство «Записок», т. к. подлинник был уничтожен и доказать их подлинность нельзя это породило версию, что сестры Вильмонт просто записали устные рассказы своей покровительницы, также в их распоряжении были ранее опубликованные сочинения Дашковой и её заметки на книги Кастера и Рюльера. Эту версию, в частности озвучила М.Сафонова в своей работе «Дашкова
и её «Записки»», где основным доказательством в пользу данной теории является отсутствие в воспоминаниях важнейших моментов биографии их автора, особенности повествования и многое другое.
Но это всего лишь теория, которую также можно опровергнуть. Например П.И.Бартенев, изучавший воронцовскую копию, сопроводил публикацию следую-
щей вступительной заметкой: « Автобиография славной княгини Дашковой составляющая главное содержание этой книги, сохранилась в архиве кн.Воронцова в современной рукописи, писанной рукою жившей у княгини мс.Вильмонт,в лист серой бумаги и разделен на 2 части, в которых в первой 207, а во второй 129страниц.
Заглавия обеих частей сделаны рукою княгини, равно как и некоторые добавления и поправки рукописи: писаны княгинею собственноручно». Автор заключает: Таким образом, подлинность рукописи несомненна.
ГЛАВА 2.
Содержание и достоверность «Записок».
Прежде всего «Записки» - это биографическое повествование о жизни княгини Дашковой. Поэтому не удивительно, что начинаются они с раннего детства. Здесь основное о чем идет речь-это воспоминание в доме дяди Михаила Илларионовича Воронцова ( в ту пору вицеканцлера, а с 1858-военного канцлера). Началом своего нравственного воспитания Дашкова считает время первой разлуки с домом канцлера. В 14 лет она заболела корью, и ее отправили в деревню. Корь и оспа пишет Герцен, были «не шуткой в те времена а чуть не государственным преступлением» (опасаясь за здоровье малолетнего Павла Петровича). В деревне Дашкова находит обширную библиотеку - с тех пор она нашла себе занятие-чтение.