Символическое изображение не изменило реалистического жанра лусиневских рассказов, но наоборот, намного расширило, усилило обобщающую силу реализма. В этом также обнаружилось родство между Лу Синем и Чеховым. Не будучи символистами, они широко использовали прием реалистически оправданного художественного символа. Это — еще одно доказательство точек схода двух великих писателей.
Оригинальность всякого писателя не может быть отделима от успешного опыта предшественников, при этом она тесно связана с его особым познанием социальной реальности и его личным переживанием. У Лу Синя именно в процессе модернизации национальной литературной традиции, в переносе опыта иностранных литератур выразилось своеобразие творчества.
Поэтому долгое время существовала концепция, умалявшая влияние иностранных литератур на Лу Синя, будто бы оно могло снизить ценность и меру своеобразия лусиневских произведений. Исследование показывает, что для такого рода беспокойства оснований нет. Влияние русской литературы не противоречит оригинальности лусиневской прозы, а является одним из основных условий оригинальности классика китайской литературы.