Е.В. Гречина
Различия между мужчиной и женщиной заключаются не только во внешних признаках пола. Для того, чтобы отразить этот факт, научное сообщество ввело в свое исследовательское поле понятие «гендер», представляющее собой культурно-символическое определение пола. По мнению А.В. Кирилиной, термин гендер должен «подчеркнуть не природную, а социокультурную причину межполовых различий» [4. C. 19]. Гендерная система – это институты, поведение и социальные взаимодействия, которые предписываются в соответствии с полом [8. C. 14]. Гендерная система как таковая отражает ассиметричные оценки и ожидания, адресуемые членам социума в зависимости от их пола. Гендерные различия естественным образом проявляются в речевом поведении.
В настоящее время гендерные исследования играют значительную роль в различных направлениях гуманитарных наук. Лингвистический аспект гендера (по сравнению с психологическим и социологическим) является менее изученным. В работах, рассматривающих различные аспекты взаимоотношения языка и гендера, А.А. Григорян выделяет следующие направления: 1) различия и общие черты в языковой практике мужчин и женщин; 2) гендерная маркированность и андроцентричность языка [2. C. 97].
Данная статья посвящена изучению гендерных особенностей порождения диалогической речи в рамках первого направления. Объектом анализа является бытовой диалог как типичная форма межличностной коммуникации между представителями противоположных полов. Предмет исследования инициальный компонент структуры диалога. Цель автора выявить основные языковые параметры инициальных реплик на основе вскрытия внутренней, не осознаваемой собеседником структуры диалогической речи, и определить их роль в обеспечении успешного исхода речевого взаимодействия. В качестве материала для анализа было отобрано около ста фрагментов психологических романов французских авторов-мужчин и женщин второй половины двадцатого века, содержащих "бытовые диалоги" между представителями противоположных полов.
Кроме таких традиционно выделяемых компонентов структуры диалога, как реплики и двухчастные интеракции, в структуре диалогического текста можно выделить более общие и более сложные в смысловом отношении компоненты его структурной организации. Диалог может включать в себя три базовых компонента: зачин, ядро и завершение.
Выделяемые по структурному признаку инициальные реплики представляют собой любое высказывание одного из участников процесса общения, ограниченное одним речевым ходом партнера коммуникации, выражающее определенную коммуникативную интенцию [1].
Диалогический текст не всегда начинается этикетной репликой или интеракцией.
Часто инициатор речевого контакта начинает процесс общения с того, что представляется ему интересным или актуальным в данный момент. При этом зачин опускается и диалогический текст открывается самим ядром диалога. Роль инициирования переходит к первой реплике ядерной части, которая в силу позиционной обусловленности начинает выполнять не свойственные ей функции установления контакта.
Е.В. Бобырева предлагает всю совокупность реплик, обладающих потенциальной способностью начинать диалог, условно объединить в «функциональное поле инициальности». Оно неоднородно и включает три микрополя: семантическое, семантико-прагматическое и прагматическое, представленные репликами разных аспектов реализации значения инициальности.
В число реплик семантического микрополя инициальности входят инициальные этикетные реплики (Bonjour, salut!) и инициальные этикетные вопросы (Comment ca va? Comment allez-vous?), наиболее однозначно передающие указанное значение и не допускающие двойственного толкования. Целью данного высказывания является установление речевого контакта, его семантика ограничена передачей значения инициальности.
В рамках целого диалогического текста подобные диалогические высказывания образуют этикетный зачин.
Семантико-прагматическое микрополе инициальности образуют реплики, семантика которых содержит предпосылки использования в качестве средств начала диалога. К числу таких реплик могут быть отнесены инициальные побуждения (Entrez! Asseyez-vous! Faites comme chez vous), инициальные вопросызнакомства (Madame Martin? –Oui), инициальные самопредставления (Je m’appelle Paul. Je suis votre nouvel assistant).
Реплики прагматического микрополя инициальности могут выполнять функцию установления речевого контакта только при наличии определенных экстралингвистических условий в конкретной ситуации, при вынесении за пределы которой указанное значение ими утрачивается. Прагматическое микрополе инициальности составляют инициальные сообщения информации (Je vais te dire toute la verite…), инициальные призывы к откровенности (Tu peux tout me dire. C’est pour ton bien.), инициальные побуждения к мыслительной деятельности (Cherechez un peu dans votre memoire) и к совершению конкретных неречевых действий (Allez cherchez un peu d’eau, s’il vous plait).
В ходе проведенного исследования было установлено, что женщины гораздо чаще, чем мужчины, выступают инициаторами диалогического взаимодействия.
Так, в тридцати трех случаях из пятидесяти (языковой материал был получен на основе сплошной выборки диалогических блоков из ткани художественного повествования) именно им принадлежат первые реплики. Как правило, женщины начинают языковое взаимодействие с этикетных высказываний вводного характера, целью которых является не прямое объявление интенций говорящего, а налаживание эмоционального контакта с собеседником.
Реплики зачина, произносимые женщинами, обычно входят в семантикопрагматическое поле инициальности.
Придерживаясь в целом сущности этикетных языковых норм, представительницы слабого пола склонны отступать от отшлифованных стандартных формулировок. Включение в высказывание аффективной субъективной оценки конкретной сложившейся языковой ситуации вносит в начало беседы оттенок непринужденности: «Cela m’ennuie, mon cheri, de te voir dans cet etat.» [9. C. 156].
Традиционно тот же самый смысл передается несколько иным способом: «Ca ne va pas?» В приведенном примере использование аффективно окрашенного глагола «ennuyer» в сочетании с неформальным обращением «mon cheri» значительно облегчают процесс вступления в диалогическое взаимодействие. У собеседника не возникает потребности облачиться в подобающую случаю маску для поддержания беседы, заданной одинаковыми для всех параметрами правил хорошего тона.
Другим средством налаживания доверительных отношений с будущим партнером можно считать соположение двух синонимичных речевых формул вежливости: «Avez-vous bien dormi? Etes-vous bien repose?» [9. C. 37].
В подавляющем большинстве случаев первая реплика, произнесенная женщиной, содержит в себе вопрос. Вопросительная интонация на уровне рефлекса побуждает мужчину дать ответ и тем самым автоматически выводит его из состояния внутреннего диалога. Весьма распространенными являются вопросы типа: «Qu’est-ce qu’il y a?» и «Qu’est-ce qui se passе?». Такая формулировка имеет предельно общий характер, универсальна, так как не содержит никаких ссылок на конкретную ситуацию общения. Вступая в диалогическое взаимодействие, женщина немедленно сигнализирует о необходимости обрести ориентиры в сложившейся ситуации. В процессе поиска точки опоры она целиком полагается на собеседника. Подобное начало обычно имеет благоприятный исход.
Мужчина, чувствуя свое превосходство и, вероятно, воспринимая произнесенную реплику как своеобразную просьбу о помощи, быстро предоставляет запрашиваемую информацию: -Qu’est-ce que vous faites ici? -Je vous suivais. [10. C. 115].
Мужчины склонны произносить инициальные реплики, входящие в семантическое или в прагматическое микрополя инициальности. При этом этикетные реплики носят исключительно формальный характер и лишены какой бы то ни было вариативности относительно общепринятых клишированных формулировок: «Bonjour!», «Ca va?».
Произнесение стандартных нейтральных реплик приветствия обусловлено требованиями правил приличия. Прагматическая ориентация мужских инициальных реплик может принимать форму следующих друг за другом вопросительных предложений, содержащих запрос конкретной информации разного рода: -Tu es revenue? […] Pourquoi? -Je ne sais pas. [11. C. 116].
Причиной несовпадения семантических полей инициальности является принципиальное различие в изначальных глубинных и редко осознаваемых интенциях вступающих в контакт мужчин и женщин: «Для женщин речь служит средством, позволяющим завести друзей и поддерживать взаимоотношения. Для мужчины разговаривать означает передавать факты» [7. C. 117].
Язык может рассматриваться как одно из проявлений целенаправленного поведения. Высказывания являются продуктом действий (речевых актов), которые выполняются для того, чтобы оказать определенное воздействие на слушающего. Речевой акт, подобно любым другим действиям, может быть объектом наблюдения слушающего, и на основании его слушающий может сделать вывод о планах говорящего. Вместе с тем внутренний мир человека непосредственному восприятию со стороны другого недоступен. Следовательно, чем сложнее субъект-субъектное взаимодействие, тем глубже должно быть проникновение во внутренний мир партнера (в том числе и с его помощью).
Адекватное взаимопонимание коммуникантов обеспечивается тем, что в акте речи реализуется имеющийся в языке ряд закономерных соотношений между интенциями (иллокуциями) и способами их выражения. Соответствие иллокуций и определенных типов синтаксических структур имеет конвенциональный характер и осознается всеми носителями языка и культуры, к которой принадлежит данный язык.
По вопросу о реализации одним типом предложения одновременно двух иллокуций высказывались различные мнения. Дж. Остин полагал, что не только в прямом речевом акте, но и в косвенном имеется только одна иллокутивная функция, иначе взаимопонимание партнеров было бы невозможным. Серль, Почепцов считают, что в одной реплике (прежде всего в косвенном речевом акте) могут реализовываться сразу две иллокуции.