Основа eye композита eyelids узгоджується за смислом з лексемою cry, (як орган та одне з його призначень) в той час як основа lids пов'язана з лексемою swelling.
A polychromic rug like some brilliant-flowered rectangular, tropical islet lay surround by a billowy sea of soiled matting I W. Somerset Maugham, Theatre:
114/.
Характерне п'ятому різновиду КР узгодження за смислом прослідковується у зв'язках основ композита: основи poly- та лексеми tropical, ("сема одноманітності) основи -chromic та другого мотиватора складного слова brilliant-flowered.
Шостий різновид КР орієнтується семантичне та ономасіологічно на один з кореневих компонентів складного слова. Інший мотиватор лише формує семантичну структуру композита, визначаючи його зв'язок з реалією і морфологічну та частиномовну сполучуваність. При цьому слово не позбавлене вагомості цього мотиватора і не переходить до псевдокомпозитів [11:10]. Наприклад:
Yes: tell him where he come from if you want to so fortune-telling IG. Bernard Shaw, Pygmalion: 17/.
В композитіfortune-telling значення першої основи (мотиватора) лише конкретизує один з номінативних планів.
Сьомий різновид КР семантичне орієнтований на одну ономасіологічну ознаку, інша ж лише структурує значення складного найменування подібно до КР шостого різновиду .[11:10]. Наприклад:
"Не 's the funny-bone and gristle of the country ", said Andy, "and I don't know •who we would do without him "10. Henry, Modem Rural Sports: 91/. Ономасіологічна ознака bone узгоджується семантичне з лексемою gristle;
основи funny у поєднані з основою bone утворює композит, що вживається в переносному значенні і разом з лексемою gristle сприяє метафоричному перенесенню ознак.
Восьмий різновид КР зустрічається рідше і завжди обумовлений певним завданням - створенням певного емотивного ефекту. Цьому різновиду притаманний лише ономасіологічний зв'язок кореневих компонентів композита з текстовим оточенням, але цей зв'язок актуалізує іншу семантику кореневих компонентів [11:10]. Наприклад:
Next you ascended one flight of stairs and looked of the second-floor-back at $8 ... Convinced by her second-floor manner that it was worth the $12 that Mr. Toosenberry always paid for it ...I 0. Henry, The Skylight Room: 5/. Композитsecond-floor вживається двічі: як основа більшого за розмірами композитаsecond-floor-back (характеристика кімнати) і як композитне означення, що характеризує поведінку людини. У другому випадку складне словоsecond-floor стає епітетом, що допомагає автору репрезентувати ідею настрою героїні оповідання. Зміна семантики складного слова даної КР є основою для створення метафори.
У КР дев'ятого різновиду ономасіологічна ознака в складі композита номінативне узгоджується з лексемою стійкого сполучення чи фразеологізму [11:10]. Наприклад:
/ heard the unmistakable band-saw twang of Fields as he introduced the woman •with him to Gregory -with these words: "This is, my child, is Dan Gregory, the love child of Leonardo da Vinci's sister and a sawed-off Arapahoe "/K. Vonnegut, Bluebeard: 91/ . У композитному сполученні band-sawtwang і в композитоїді sawed-off актуалізуються різні відтінки значення слова saw(пилка, пиляти).
Запропоновану типологію КР доповненодесятим різновидом, враховуючи, що нерідко в англійській художній прозі два композити протиставляються за семантичною контрастною ознакою - [10:90]. Наприклад:
When we got back to the flat he took Jill into the bedroom and left me the sitting-room and Joan I W. Somerset Maugham, Theatre: 131/.
В даному прикладі протиставляються так звані "симетричні гіпоніми" (Л.М.Васильєв) [2:13 О].
Одинадцятий різновид представлено композитами з квантитативним компонентом, що виконує функцію генералізації [11:11]. Наприклад:
On each side of it was a dark lumber closet or store-room. 10. Henry, The Skylight Room: 5/.
Різноманітність зв'язків між композитами та текстовим оточенням дає підставу для виділення дванадцятого та тринадцятого різновиду КР.
Дванадцятий різновид КР характеризується смисловим узгодженням композита з лексемами композитної рамки, в складі певного концептуально-цілісного блоку номінатем, що відтворює ситуативний зв'язок реалій [11:11]. Наприклад:
Не says that of some of his big deals go through he 'II make J. D. Morgan's collection of sweatshop tapestry and Augusta, me, beadwork look like the contents of an ostrich's craw thrown on a screen by a magic lantern 10. Henry, Concience in Art: 15/.
Приклади взяті з дисертації О.Я. Кресан
Концепт РУКОДІЛЛЯ в наведеному прикладі узгоджує лексему tapestry та композитbeadwork. На відміну від КР першого різновиду 12-й передбачає тематичне узгодження.
Me and Andy put up at a hotel that was built like something between a roof-garden and sectional book-case 10. Henry, The Octopus Marooned: 87/. КР узгоджується тематично з лексемоюhotel та композитамиroof-garden та boor-case. Спільний концепт для КР даного прикладу - БУДІВЛЯ.
Тринадцятому різновиду КР притаманний номінативний повтор композита. Наприклад:
But she'll soon pick up your free-and-easy ways. I'm a good girl; I am; and I won 'tpick up no free-and-easy ways IG. Bernard Shaw, Pygmalion: 47/. Thoughtcrime, they called it. Thoughtcrime was not a thing that could be concealed forever I George Orwell, 1984:21/.
They say acting is only make-believe. That make-believe is the only reality /W. Somerset Maugham, Theatre: 206/.
Julia hummed man undertone as she went into her dressing-room ... Julia, pleased, excited and happy, went to her dressing-room ... "Come along to my dressing-room and have a whisky and soda. I'm sure you need a drink after all that emotion /W. Somerset Maugham, Theatre: 197, 201/.
Досить частий номінативний повтор окремих композитів протягом цілого тексту вказує на наявність глобальної КР, яка слугує для втілення концепт-ідеї тексту. Такі композити як thoughtcrime (GeorgeOrwell, 1984), make-believe та dressing-room (W. SomersetMaugham, Theatre) є концептуальними одиницями, які розкривають семантичне поле головної ідеї суцільно тоталітарного суспільства (GeorgeOrwell) та театру з його принципом перевтілення та удавання (W. SomersetMaugham).
Слід зазначити, що КР тринадцятого різновиду відрізняється своєю частотністю і є одним з найчисельніших різновидів КР.
Крім того, існують також "суміщені рамки" - в одній КР паралельно відбувається семантичне або ономасіологічне узгодження двох композитів з іншими елементами тексту. Наприклад:
Yes: things that shewed you thought and felt about me as of I were something better than a scullery-maid; though of coarse I know you nould have been just the same to scullery-maid if she had been let into the drawing-room. You never took off your boots in the dining-room when I was there IG. Bernard Shaw, Pygmalion: 91/.
Очевидні номінативні повтори композита scullery-maid та семантична контрастність перших мотиваторів складних слів drawing-room та dining-room - дозволяють стверджувати, що даний приклад є суміщеною КР десятого та тринадцятого різновидів. It resembled the face of a sheep, and the voice, too, had a sheeplike quality ... The dull rhythmic tramp of the soldiers boots formed the background to Goldstein's bleating voice ...The self-satisfied sheeplike face on the serene, and the terrifying power of the Eurasian army behind it, were too much to be borne ... The voice of Goldstein had become an actual sheep's bleat and instant the face changed into that of a sheep. Then the sheep-face melted into the figure of Eurasian soldier... IG. Orwell, 1984: 14, 15, 18/.
Композитsheeplike двічі повторюється, що обумовлює належність утвореної КР до тринадцятого різновиду. Основа shee- ономасіологічно узгоджується з лексемою sheep, словосполученням sheep'sbleat та складним словом sheep-face; друга основа має смислові та семантичні зв'язки з лексемою "toresemble". Вищезазначені види узгодження свідчать про наявність четвертого різновиду КР. Композит sheep-face утворює КР третього різновиду, оскільки кожен з його компонентів узгоджений за смислом, семантичне та ономасіологічно з відповідними номінатемами текстового уривку. Крім того, в межах суміщеної КР наявні мотивуючі синтагми thefaceofasheep та sheeplikeface відносно оказіонального композита sheep-face. Слід також зазначити, що вся суміщена КР
семантичне та ономасіологічно орієнтована на складну номінатему sheeplike.
Глибина семантичного та ономасіологічного узгодження визначає величину композитної рамки. КР може бути перерваною (блочною) і розповсюджуватись на значні фрагменти тексту завдяки її концептуальній тематичній значущості [27:244].
ВИСНОВКИ ДО ТРЕТЬОГО РОЗДІЛУ
Розмаїття способів семантико-смислового узгодження з текстом та наявність номінативних зв'язків обумовлюють появу різних видів композитних рамок. На основі класифікації 0.0. Селіванової виділяються дев'ять різновидів композитних рамок, які можуть бути доповненими -десятий та одинадцятий різновиди (О.Я. Кресан).
В результаті проведених нами досліджень було виділено ще два різновиди композитних рамок. А саме дванадцятий вид, що відокремлюється завдяки певному концептуально цілісному блоку, в котрий композит та прості номінатеми входять на рівних правах, та тринадцятий вид, що характеризується номінативним повтором композита, обумовленим інтенцією автора розкрити головну ідею твору через рекурентні концептуально-значущі одиниці тексту.
На основі опрацьованого матеріалу можна зробити висновки. Найбільш розповсюдженим є перший, четвертий та тринадцятий різновиди композитних рамок. Перший різновид досить часто поєднується з іншими композитними рамками. Це можна пояснити наскрізними смисловими зв'язками композитів з текстовим оточенням.
Приклади деяких різновидів композитних рамок не були знайдені через обмеженість фактичного матеріалу. Даний факт свідчить про існування рідковживаних композитних рамок, до яких відносять восьмий та дев'ятий різновиди. Їх рідковживаність можна пояснити обов'язковою
наявністю елемента мовної гри, якої іноді важко досягти і котра може вживатися лише за умови її стилістично-художньої доцільності.
Паралельне семантичне або номінативне узгодження двох композитів з відповідними їм елементами тексту визначає "суміщені рамки". Поєднуватись можуть будь-які різновиди та будь-яка кількість композитних рамок, оскільки існують блочні композитні рамки, які зустрічаються на протязі тексту. Результати аналізу вибірки показують, що в англомовних текстах зустрічається значна кількість суміщених композитних рамок. Даний факт частково пояснюється широкою вживаністю композитів у англійській мові.