Со временем ритуал проведения чайной церемонии канонизировался, заданными стали последовательность действий и поведения. Уже войдя в простые деревянные ворота, гости погружались в особый мир, оставляя за спиной все мирское и подчиняясь лишь законам действа. В молчаливой сосредоточенности они проходили по чайному саду. Как это принято во всех японских домах, входя в чайный павильон, гости снимали обувь и оставляли ее у порога. Низко склонившись, они входили внутрь и также в молчании рассаживались, сосредоточенно любуясь свитком в токономе и утонченной естественностью композиции цветов. Подбору цветов, как и свитку, хозяин уделял особое значение.
Считалось, что, как и все в чайной церемонии, букет должен быть составлен по принципу единства контрастов, к примеру, ветка сосны — символ стойкости и вечности — соседствовала с нежной и хрупкой камелией. Очень часто это был один полевой цветок или одна ветка.
По прошествии некоторого времени, в течение которого гости могли рассмотреть и оценить предметы в токономе, появлялся хозяин чайной церемонии («тядзин»). Он низко кланялся гостям и садился напротив них, около очага, над которым уже висел котелок с водой. Перед хозяином лежали все необходимые предметы чайной утвари: шкатулка с зеленым чаем. чашка и деревянная ложка. Каждый из этих предметов, неся важную эстетическую и философскую нагрузку, зачастую являлся настоящим произведением искусства. Большое значение имели история этих предметов, а также те ассоциации, которые они вызывали.
Хозяин не торопясь, насыпал в чашку зеленого чая, затем заливал его кипятком. Потом четкими, сосредоточенными движениями он взбивал эту массу бамбуковым венчиком, пока порошок полностью не растворялся и не появлялась светло-зеленая матовая пена. Гости молчаливо наблюдали за происходящим таинством, вслушиваясь в ритмичное постукивание венчика о края чашки. Затем хозяин с поклоном передавал чашку главному, самому почетному гостю. Тот медленно, маленькими глотками потягивал чай —- зеленую горьковато-терпкую, тающую во рту массу — и, неторопливо обтерев края, возвращал чашку хозяину. Пройдя по кругу, она снова оказывалась у хозяина, но затем опять передавалась из рук в руки, чтобы каждый смог теперь внимательно рассмотреть ее, ощутить руками ее шершавую поверхность, теплоту глины. Гости вступали в беседу. Здесь нельзя было говорить о повседневных делах и проблемах, здесь говорили лишь о красоте свитка в токономе, об изяществе сосновой ветви на букете, о естественной величавости чайной чашки,
Чайная церемония и сад учили видеть красоту в обыденном и простом, видеть прекрасное в малом, осознавать высокую ценность всего, что дано в этой жизни.
В наши дни искусством чайной церемонии в основном занимаются женщины. Сейчас нередко чайная церемония проводится не только в чайных павильонах, но и в одной из жилых комнат дома: часто чайной церемонии предшествует угощение. Однако неизменным остается дух чайной церемонии: стремление создать обстановку душевности, отойти от суетных, повседневных забот и дел. По-прежнему чайная церемония — это время для бесед о прекрасном, об искусстве, литературе, живописи, о чайной чаше и свитке в токономе.
В Японии существует множество школ чайной церемонии. Одной из самых известных является школа Урасэнкэ в Киото.
На японском языке «кимоно» означает просто одежда в широком смысле слова, точнее национальная одежда в отличие от европейской, которая называется «ефуку». Кимоно понятие собирательное, существует несколько их разновидностей: во-первых, мужские и женские, во-вторых верхнее (которые в свою очередь подразделяются на кимоно с длинными 1,5 метров рукавами – фурисодэ и с короткими – косодэ) и нижние, также домашние и спальные – юката. В принципе все они представляют собой прямокроеный халат с широкими рукавами, запахивающийся на груди на правую сторону как у мужчин, так и у женщин. На левую сторону кимоно запахивают только на покойнике перед погребением. Мужчины фиксируют запах поясом на бедрах, завязывая узел типа галстучного справа, или сзади. Женские пояса оби – располагаются на талии и выше ее и завязываются пышным бантом сзади. Мужское кимоно существенно не отличается от женских, шьются, как правило, из ткани приглушенных тонов со скупым орнаментом. Расцветка женских кимоно может быть любой. Все зависит от вкуса, настроения, времени года и случая, по которому кимоно надевается. А первоосновой этого оригинального, своеобразного «такого японского» наряда были континентальные (Китай, Корея, Монголия) образцы заимствованные и приспособленные к японскому климату и образу жизни. Это характерно для истории страны в целом. Элементы иноземной культуры творчески переплавлялись, приобретали новый характер, постепенно становились частью японской традиции. Постепенно складываются два основных стиля одежды: прямая рубаха и шаровары, и множество надетых одно на другое длинных, струящихся одеяний. Трудовой люд отдал предпочтение первому – за простоту и практичность, прихотливому вкусу аристократии больше отвечал второй с изысканностью линий и богатством цветовых сочетаний. В классическом японском романе «Записки у изголовья» подобный наряд описывается так: «на нем была одежда ярких цветов: лиловый кафтан поверх легкого платья из тончайшего узорчатого крепа цвета амбры, узорные лиловые шаровары поверх густо алых нижних шаровар, исподнее платье из белого накрахмаленного шелка». В VII веке в жизни Японии произошли значительные перемены связанные с проникновением из Китая вероучения и философии буддизма, а также китайского государственного устройства. Следуя обычаям, принятым в китайском императорском дворце принц Сетоку (573-621) ввел строгую регламентацию стиля и цвета одежды придворных и чиновников. Живопись того времени изобилует изображениями аристократов в свободных халатах с овальным воротом и длинными рукавами, закрывающими кисти рук или же в широких рубаха и шароварах, которые уже не подвязывают под коленями. Женский костюм отличается от мужского длинной юбкой в широкую складку вместо шаровар. Во второй половине VII века в Китае в соответствии с официальными предписаниями одежда была разделена на парадно церемониальную, празднично-выходную и повседневную. Аналогичное нововведение последовало и в Японии. У женщин вместо рубах появились халаты с широкими рукавами. Юбки удлинились еще больше и приобрели шлейф. Наряды такого типа оставались основной церемониальной одеждой на протяжении нескольких последующих веков.
С приходом к власти в Японии воинского сословия из повседневной одежды знати исчезает излишняя роскошь. Главенствующее положение занимает суровый и практичный военный стиль в одежде. В то же время в недрах феодального государства по мере развития торговли и ремесел начинают формироваться городские сословия со своей материальной духовной культурой, которая в последствии и станет основой того, что принято называть традиционной Японией. Именно костюм горожанина к XII веку превратиться в кимоно. Кимоно станет универсальной одеждой, как для женщин, так и для мужчин для всех слоев населения. Поначалу горожанам запрещалось носить одежду из дорогих тканей яркой расцветки, но сметливые и изворотливые научились обходить эти запреты. Разбогатевший ремесленник надевал под скромное верхнее платье несколько других дорогих и красивых. Вместе с тем этот запрет дал толчок к появлению и развитию японской эстетики. Прелесть и очарование стали находить в простом и неброском. Хорошее кимоно стоит очень дорого. Материал для него обычно ткут, и расписываю вручную. При этом применяют канитель из серебра и золота, а при крашении – присыпку из золотых и серебряных порошков. (55 С.16).
Любуясь японцами, одетыми в национальную одежду — кимоно, мы вначале обращаем внимание на общую гармонию наряда, потом разглядываем дивные узоры ткани и, наконец, обращаем свой взор на пояс-оби. Широкий и плотный, он является очень важным элементом одежды и не просто поддерживает полы кимоно-халата, а подчеркивает прелесть и изящество фигуры хозяйки, говорит о ее вкусе, а иногда — и о материальном благополучии.
Дело в том, что некоторые пояса-оби ручной работы стоят подороже хорошего автомобиля. Во всяком случае, так ценятся оби, которые вот уже более семи веков делают в Хакате, что в префектуре Фукуока (о.Кю-сю).
Эти места издавна облюбовали богатые купцы — отсюда было удобно вести торговлю с Китаем и Кореей. Одному из купцов, Ясуэмону Мицуда, однажды надоело заниматься продажей чужих изделий, захотелось открыть свое настоящее дело, производство. Для этого он в 1235 году отправился в Китай и за шесть лет овладел аж пятью ремеслами. По возвращении четыре из них он «подарил» желающим-ученикам, а пятое — искусство ткачества — приберег для себя. Технология плетения ткани особой структуры — очень плотной и прочной — стала секретом семьи Мицуда.
Надо заметить, что и потомки любознательного купца-ремесленника оказались людьми творческими. Так, его правнук Хисосабуро тоже отправился, как мы бы сказали, на стажировку в Китай, где путем многочисленных проб и ошибок усовершенствовал технологию и создал то, что с тех пор называется Хаката ори - (ткачество). Ткань предназначалась исключительно для поясов к кимоно, которые назывались «кэндзё оби» (пояс-подарок), так как местный феодал Курода, гордясь умельцами своего района, одаривал поясами всех столичных чиновников.