Смекни!
smekni.com

Особенности организации досуга в Японии (стр. 26 из 27)

Мерой, способствующей привлечению иностранных туристов в страну, служит беспошлинная продажа традиционных японских товаров: фото- и радиоаппаратуры, кукол, изделий из жемчуга и керамики и т. д., а также скидка со стоимости проезда по железным дорогам, на внутренних авиа- и морских линиях.

Начало туристским связям между Россией и Японией было положено в сер. 50-х гг., их развитие отражало состояние советско-японских отношений.

География поездок японских туристов охватывает почти все туристские центры России, однако подавляющая часть поездок приходится на Москву, Санкт-Петербург, Хабаровск. Наиболее популярными маршрутами японских туристов являются «Три горо­да» (Москва — Санкт-Петербург — Киев), «Два города» (Мо­сква — Санкт-Петербург), «Шелковый путь» (Хабаровск — Ташкент — Бухара — Самарканд — Ташкент — Хабаровск), «Си­бирские туры», в т. ч. поездки по Транссибирской магистрали. Поездки на фестиваль «Русская зима». В 1986—87 гг. было положено начало новому типу туризма из Японии в СССР — массовому детскому туризму на фестиваль японского искусства и групп «юных космонавтов». Серия новых туров включает также посещение «Амурской зимы», «Семинара русского языка в Хабаровске» и т. д.

В Японии созданы Совет по туристской политике и Меж­ведомственный координационный совет по туризму — органи­зации при канцелярии премьер-министра Японии, координиру­ющие политику правительственных органов по вопросам туриз­ма, а также Департамент по туризму Министерства транспорта Японии, который регулирует взаимоотношения туристских орга­низаций, занимается пропагандой туризма на правительствен­ном уровне. Министерство транспорта имеет туристские от­деления региональных транспортных бюро на периферии. При префектурных управлениях созданы префектурные туристские конторы, ведающие туризмом в префектуре.

В осуществлении туристской политики принимают также участие отдел национальных парков при Министерстве здравоохранения и социального обеспечения, отдел по охране культурных фон­дов при Министерстве просвещения и др. правительственные организации.

Наиболее влиятельными туристскими учреждениями Япо­нии являются Японская ассоциация туристских агентств (ДЖАТА) и Японская национальная туристская организация (ДЖНТО). Как правило, через эти две организации реализуют­ся мероприятия государственной политики в области туризма.

В 1996 г. в Японии было зарегистрировано: 516 туристских фирм — генеральных агентств, имеющих лицензию Министерства транспорта, 5,3 тыс. фирм, ведающих внутренним туризмом, 2,2 тыс. фирм-субагентов. 80% фирм, имеющих статус генеральных агентств, располагают менее чем 50 сотрудниками, а среднее количество служащих туристских агентств, занимающихся вну­тренним туризмом, равняется 7. Первые три места по доходам в первой десятке японских фирм, действующих в сфере туризма, в последние годы уверенно держат фирмы ДТБ (объявленный доход в 1986 г.— 7065 млрд. иен), Кинки ниппон турист (4115 млрд. иен), Токю (2017 млрд. иен).

В туристском бизнесе с целью обеспечения высоких прибы­лей большое внимание уделяется рекламе. (58 С.306)

Суботрасль туризма, которая объединяет транспорт­ное и гостиничное обслуживание, посреднические служ­бы по организации путешествий, а также производство и продажу сувениров, претерпевает ныне существенные изменения, вызванные превращением этого способа ис­пользования свободного времени в один из самых мacсовых при одновременном решительном усилении тре­бований .потребителей к качественному уровню дейст­вующих здесь предприятий.

Именно желанием обратить такие запросы современного японца-туриста к собственной выгоде, а также принятием во внимание того обстоятельства, что возрастающая благодаря моторизации мобильность этого туриста снижает его заинтересованность в гостиницах лишь как , в пунктах ночлега, и можно объяснить меро­приятия администрации. Конечно, в гостиничном деле источники дохода никогда не ограничивались изолированной сдачей в наем поме­щений. Однако точно так же никогда число этих источ­ников не достигало такого уровня, а исходящие из них услуги не предлагались и такой внушительной пропор­ции .потребителям не из состава постояльцев, как это теперь наблюдается в японских отелях и рёканах.

Тон в этом наращивании потенциала обслуживания задают, разумеется, самые фешенебельные отели, раз­мещенные в крупнейших городах и на известнейших курортах и пользующиеся прочной репутацией в обще­национальных масштабах. Мало того, что все управле­ние этими отелями децентрализовано по подразделе­ниям, которые ведают, например, ресторанами с япон­ской, китайской и западными кухнями, продажен суве­ниров, организацией брачных церемонии, различного рода приемов, выставок и конференций, — они еще осна­щаются плавательными бассейнами, кегельбанами, пло­щадками для игры в гольф, лыжными станциями, ях­тенными базами и многочисленными прочими предприя­тиями индустрии досуга. В настоящее время уже не редкость случаи, когда доход этих отелей от одних лишь ресторанов, не говоря уж о других «развлекательных» заведениях, превышает доход от сдачи номеров 'посто­яльцам. Остальные отели и реканы, каждый в меру сил н возможностей, следуют этому примеру, преображаясь во все более сложные комплексы по производству услуг, связанных с использованием свободного времени.

К набиранию как можно более обширного пакета производимых услуг, непосредственно относится и беспрецедентная активизация контактов между предприятиями транспортного и гостиничного обслуживания, с одной стороны, и посредническими службами и организациями, с другой.(38, С.346)

Да, знаменитые японские модельеры, а речь. по-видимому, идет прежде всего о Кенпзо, Иссее Мияке, Ямамото, Кодзи Тацуно. Ханаэ Мори и Дзюнко Симада, действительно немалую, а то и основную часть времени проводят на За­пале в первую очередь, разумеется, в Па­риже. И что же в этом удивительного? Та­лантливые кутюрье из других стран, как мотыльки на свет свечи, слетаются в Па­риж. Вероятно, климат там покровитель­ствует музе моды.

Иссей Мияке, например, «одел» в свои модели Старый и Новый Свет, и не только «свет», но и модников рангом по­ниже, поскольку уже лет десять как ушел от элитарности; впрочем, «демократом» его тоже не назовешь. И дело не в сто­имости кофточки «от Мияке», в конце концов любая женщина, если она Жен­щина, найдет способ сэкономить или за­работать на любую желанную «тряпку», хотя бы на одну, чтобы потом (с умом) обыграть ее в своем даже не самом богатом гардеробе. Многие модели этого парижского японца - футболки, длинные прямые юбки, робы-балахоны — на первый взгляд просты и даже простова­ты. Они для тех «кто понимает», и это не пижонство, не погоня за фирменным лейблом. Влюбиться, вжиться в неброскую вещь «от Мияке» может тот, кто способен увидеть и оценить поэзию цвета японского болота или ощутить запахи свежескошенного луга, одев балахон из некрашеной дерюжки-соломки. Впрочем, другие коллекции этого удивительного мастера напомнят скорее японские празд­ники созерцания природы — цветущей сакуры и камелии, осенних листьев клена: как нежные лепестки и листочки порхают в нарядах японца по подиуму «разно­цветные» (даже по цвету кожи, он так лю­бит) манекенщицы его модного Дома. А он изобретает какую-то неземную тон­чайшую плиссированную ткань, точнее, сначала кроит ткань по одному ему изве­стным лекалам, а потом ее плиссирует, и возникает чудный образ эдакой космиче­ской Аэлиты. Некоторые критики и жур­налисты, сравнивая яркий пластик и метал в творениях Иссея Мияке с расплавленными летающими тарелками, толкуют, например, его удивительную ткань как «результат совместной работы мощ­ного интеллекта Мияке, дугового свароч­ного аппарата и всей послевоенной япон­ской цивилизации». Вот вам и родные японские корни, и космополитизм. Кстати, живет он где угодно или — везде. Сегодня чита­ет лекции в Лондоне, завтра отправляет­ся к тибетским монахам, а через неделю «залетает» на родные острова, припасть, как Антей, к земле для подпитки, чуть но­выми глазами взглянуть на Фудзи и про­чие прелести.

О другом корифее — японском кос­мополите Кендзо — я позволю себе лишь упомянуть, ничуть не умаляя его бесспор­ной гениальности. Просто о нем часто пишут, показывают на ТВ. Его парфюмом поливаются уважающие себя дамы и господа, и те, кто стремится в это число попасть. Живет в Париже, построил там дом в деревенском японском стиле — с крохотным садиком, где мини-камни, ми­ни-ручьи, мини-водопады. Почти никуда не ходит, зато если исчезает, то для всех загадка, куда именно. Примерно два раза в год навещает родителей, сестер-брать­ев, друзей в Японии. Необыкновенно эле­гантен сам, загадочен и любезен. О его творчестве и личности надо писать не аб­зац в статье, а целый роман. Ограничусь лишь изложением его рассуждений о том, что японская одежда менее полярна, чем европейская: в ней менее выражен пол.

Может быть, потому, что в японской тра­диции следует не подчеркивать, но пря­тать пол. «У нас никогда не было секса­пильной одежды, — считает маэстро. — Кимоно гейши — очень женственно, но и там тело спрятано, закутано, скрыто. В Европе женщина сама себя показывает, а в Японии красивую женщину выдает по­ходка...» Завершая неисчерпаемую тему Кендзо, могу посоветовать модникам-мо­сквичам (гостям столицы тоже не запре­щается) заглядывать в бутик Кендзо. Не думаю, чтобы в Париже или Токио были такие же цены на эти вещи, хотя доплачи­вать за такое имя вполне естественно. В любом случае хорошо, что бутик Кендзо у нас есть.

В последнее время отмечают, что в жизни японцев наметился поворот к определенному раскрепощению, к индивидуализму, к самовыражению личности: меркнет дух к корпоративности. Больше времени уделяется хобби и досугу. Поэтому в одежде на первое место выходит подчеркивание комфорта, несоблюдение рамок, установленных в 90-е годы. (51 С.56).