Смекни!
smekni.com

Особенности современной японской нации (стр. 4 из 5)

Выражение «маменькин сынок» относится к японцам в самом прямом смысле. Все японцы выращены и воспитаны матерями. Значение отца в воспитании детей ничтожно. Его имя не используется даже в качестве жупела, поскольку в японской семье воспитание ведется не на основе угроз, запретов и принуждения, а на основе заботы и опеки. Японская мать непроста пугает шалуна: «Смотри, в дом больше не войдешь». Она грозит ребенку отлучением от семьи – первой общины, по законам которой приучается он жить. Все материнские аргументы в той или иной степени подразумевают наказание общинным бойкотом.[3]

В Японии первое, что постигает ребенок после рождения, это – необходимость жить в гармонии с группой, к которой он принадлежит. К совершеннолетию японец прочно усваивает, что в обмен за послушание группе люди будут к нему добры и уважительны, а следовательно, для достижения жизненного успеха – увеличения доходов, продвижения по службе – послушание окажется полезнее строптивости.

Япония – страна, где люди живут и действуют, «как все». Язык народа – это зеркало, отражающее жизненный опыт, традиции, национальный характер. «Сиавасэ» означает по-японски «счастье». А образовано слово из видоизмененных глаголов «суру» - «делать» и «авасэру» - «согласовывать». Тогда счастлив японец, когда его поступки согласованы или приспособлены к взглядам и оценкам окружающих. И получается, что члены одной общины похожи друг на друга. Они внимательно следят, чтобы их схожесть не нарушалась, чтобы каждый был «как все», а все, «как каждый».

5. Японские праздники

К японским национальным праздникам относятся: новый год (1 января), день совершеннолетия (15 января), день основания государства (11 февраля), день весеннего равноденствия (21 марта), день зелени (29 апреля), день конституции (3 мая), день детей (5 мая), день уважения старости (15 сентября), день осеннего равноденствия (23 сентября), день физкультуры (10 октября), день культуры (3 ноября), день благодарения труду (23 ноября), день рождения императора (23 декабря). Ханами – праздник любования цветами, цукими – любование самой красивой луной в году, юкими – смотрение на снег.

Самый оживленный месяц токийского календаря — это, пожалуй, декабрь. В знак окончания всех важных дел в декабре устраивают шумные банкеты «прощания со старым годом», по старинному дальневосточному обычаю оплачивают личные и деловые счета, отдают и получают долги — невыполнение этого неписаного правила означает «потерю лица» и для японской семьи, и для японской фирмы. Торжественному Новому году, который с конца XIX века отмечается по западному календарю, но с соблюдением многочисленных традиционных японских обрядов, предшествует заимствованное у европейцев, христианское Рождество. Известно, что народам Дальнего Востока присуща большая религиозная терпимость — в сердце одного и того же человека мирно сосуществуют разные божества и верования. Рождество в Японии отмечают все города, превратив его в своеобразный предновогодний фестиваль, прежде всего коммерческий. Очень веселый, оживленный, он доставляет удовольствие японцам своей символикой.

Особая область оформительского искусства в Японии — это поздравительные открытки, рассылаемые по разным поводам, и прежде всего — новогодние, которые отправляют друзьям, родственникам и знакомым почти все японцы. В среднем каждая семья посылает в новогодний сезон около ста поздравлений — как знак желания поддерживать отношения с адресатами и в наступающем году.

Самый распространенный вид поздравлений — это очень простые открытки почтового ведомства с напечатанным на них номером новогодней лотереи. Средства от нее идут на разные благотворительные цели — именно так был построен в Хиросиме знаменитый госпиталь для жертв атомной бомбардировки.

Другой очень удобный, хотя и более дорогой способ разослать поздравления — это заказать открытки не только с готовым текстом, но также и собственным обратным адресом в полиграфических фирмах, которые заранее предлагают рекламы с многочисленными образцами. Чаще всего на образцах встречается животное — символ наступающего года или соответствующий ему иероглиф — циклический знак.

Сохраняется в Японии и традиция отправляться в знаменитые места любоваться цветами. Сведения о таких местах и о сроках цветения помешают в путеводителях и на туристических картах. В горах осенью вывешивают указатели для тех, кто едет смотреть на осенние багряные клены.

Во многих районах Японии с давних времён проводятся специальные праздники, посвященные цветущей сакуре. Так, в Киото в период цветения сакуры проходят так называемые сакура мацури, или сакура кай (вечера сакуры), исполняются "танцы вишен". В городах Нара и Камакура в середине апреля устраивают красочное праздничное шествие по центральной улице города, в котором участвуют молодые девушки и дети, несущие вишнёвые ветки. Обычай ведёт свою историю ещё со средних веков, когда жизнь воина, служившего своему феодалу, была нередко так же кратковременна, как период цветения сакуры. Её цветы всегда считались символом храбрости, доблести, рыцарства. Одним из самых знаменитых парков, где посажены множество деревьев сакуры, является токийский парк Уено.

Ближе к апрелю публикуются прогнозы цветения сакуры, основанные на взвешивании почек, а позже на телеэкранах и в газетах регулярно появляются карты движения сакуры по стране: первые деревья зацветают в южных прибрежных районах в марте, а к середине мая фронт цветения приближается к северному острову Хоккайдо.

Осенью в знаменитых храмах устраивают выставки хризантем, которые культивируются чуть не пятнадцать веков и считаются цветком императорской семьи. Не меньше, чем водопады, горные вершины или знаменитые озера, славятся в Японии рощи столетних слив. В Токио известен праздник сливы в храме Тэндзина «Юсима», сопровождающийся выступлениями артистов и чайными церемониями под открытым небом — на площадках, которые отгораживают пурпурными полотнищами со стилизованными сливовыми цветами.

Торжественно и печально изображается любование сакурой в телевизионных «самурайских» драмах: прежде чем совершить ритуальное самоубийство, герой в белой траурной одежде предается созерцанию медленно кружащихся в воздухе лепестков, которые символизируют скоротечность жизни. У современных японцев, однако, эта церемония часто выливается в шумную пирушку, повод для разудалого веселья. В период полного раскрытия цветов — семьями и компаниями сослуживцев — рассаживаются они под деревьями на синтетических циновках.

Быстро облетают нежные лепестки сакуры, остаются позади посвященные ей шумные пирушки. Близится «золотая неделя» праздников. Начинается сезон любования азалиями, который невозможно представить себе без как бы плывущих на теплом ветру легких трубчатых флагов, разрисованных в виде карпов. Раньше таких карпов вывешивали ко «дню мальчиков» пятого мая над теми домами, где имелись сыновья: черного карпа-отца, красного карпа-мать и под ними — маленьких, по числу сыновей, — как пожелание мальчикам быть такими же сильными и упорными, как те карпы, которые, согласно китайской легенде, превращаются в драконов, доплыв против течения до устья реки Хуанхэ. Сейчас «день мальчиков» переименован в «день детей». Одновременно с азалиями распускается еще один любимый на Дальнем Востоке цветок — благородная нежно-лиловая глициния, которой посвящен особый танец театра кабуки. Лучшим местом любования глициниями в Токио считается храм Камэйдо, который славится также праздником деревянных соловьев усо, охраняющих от лжецов, и факельным шествием в марте.

Ранней весной — в «день девочек» третьего марта — в храме Дзиндайдзи в Тёфу проходит знаменитая ярмарка, посвященная одному из самых распространенных традиционных талисманов, приносящих удачу, — сделанным из папье-маше изображениям буддийского проповедника Бодхидхар-мы — по-японски «Дарума».

Несмотря на необыкновенную любовь японцев к живым растениям, она сосуществует с не слишком почитаемой, но все же занимающей свое определенное место традицией изготовления искусственных цветов. Гирлянды синтетической сакуры или листьев клена свешиваются со столбов на торговых улочках. Большие диски из белых, то есть траурных, искусственных цветов, именуемых ханива, можно увидеть перед домом, в котором ожидаются похороны.

Возможно, что традиция изготовления искусственных цветов была заимствована японцами из Китая. Там цветы из шелка всегда считались лучшим украшением женской прически. Впрочем, искусственными цветами украшают традиционные прически девушек и особенно девочек и в Японии. Европейские букеты из искусственных цветов, даже икэбана и карликовые деревья бонсай, очень похожие на настоящие, продаются в специальных отделах универмагов, находя своего покупателя в стране, где так ценится естественность в искусстве и близость человека к природе.


Заключение

Главные черты японской нации были предопределены внедрением трех религий: синто, буддизм, конфуцианство. Истинно народной японской религией нужно считать «синто» («путь богов»). Синто наделял японцев чуткостью к природной красоте, чистоплотностью и легендой о своем божественном происхождении. Буддизм окрасил своей философией японское искусство, укрепил в народе стойкость к превратностям судьбы. А конфуцианство принесло с собой идею о том, что основа морали – это верность, понимаемая как долг признательности старшим и вышестоящим. И японская нация, как никак другая нация мира, оказалась чрезвычайно пластичной к восприятию и передаче из поколения в поколение этих стойких национальных черт и традиций.

По синтоистским представлениям, весь мир, окружающий человека, — живой, он наполнен присутствием божественных духов — ками. Ками обитают во всем: в камнях, деревьях, цветах, природных явлениях, в словах, в самом человеке и его творениях.