Англичане весьма трепетно относятся к своим домам и, если вы начнете конкретизировать, всегда есть опасность, что вы можете похвалить не тот результат их последних усовершенствований или выразите восхищение не теми словами: например, назовете комнату «уютной» и «веселенькой», в то время как хозяева стремились создать в ней атмосферу изысканной элегантности. Так что при выражении одобрения лучше используйте такие слова, как «мило» или «чудесно». Более конкретные высказывания допустимы, если у вас с хозяевами достаточно близкие отношения[29].
6.2 Классовые различия в области садоводства
Садоводческие вкусы формируются под влиянием того, что англичане видят в садах наших друзей, родных и соседей. Англичане с детства учатся оценивать цветы и композиции из цветов. Одни, по их оценке, «прелестны» или «изысканы», другие – «безобразны» или «вульгарны». К тому времени, когда у вас появляется свой собственный сад, вы уже – если вы из социальных верхов – «инстинктивно» оцениваете вычурные садовые растения, декоративные каменные горки, траву, подвесные корзины, бальзамин, хризантемы, гладиолусы, гномиков и прудиков с золотыми рыбками
Мода в оформлении садов приходит и уходит, и в любом случае было бы ошибкой ставить социальное клеймо на сад, ориентируясь на один-два вида цветов или декоративных элементов. Не обязательно быть садовником, достаточно прочно укорениться в среде высшего общества или верхушки среднего класса. Но суть от этого не меняется. Из-за странного гномика или циннии в вашем саду вас автоматически не причислят к более низкому сословию; возможно, просто отнесут это к вашим личным особенностям.
Таким образом, чтобы определить социальную принадлежность хозяина сада, присмотритесь к общему стилю оформления сада. Сады представителей высших слоев общества менее упорядочены и ухожены, более естественны; там преобладают блеклые, нежные тона. Это требует гораздо больших затрат времени и труда, чем создание будто вырезанных из теста клумб безупречно правильной формы с ровненькими рядами цветов, характерных для садов низших сословий. Однако результаты приложенных усилий никогда не бросаются в глаза. Сад похож на очаровательный уголок дикой природы; между растениями не видно или почти не видно земли. Чрезмерная суета из-за одного-двух случайных сорняков и слишком усердный уход за газонами – это, по мнению аристократов и верхушки среднего класса, проявление инстинктов, свойственных низам общества.
Разумеется, наиболее состоятельные представители высшего света сами не пропалывают сорняки и не стригут газоны; за них это делают нанятые садовники из низших слоев общества. Поэтому сады этих людей порой выглядят чрезмерно ухоженными, но, если поговорить с ними, выяснится, что они часто жалуются на педантизм садовников, причем выражают свое недовольство в той же покровительственной манере, что и некоторые бизнесмены, и начальники, высмеивающие аккуратность своих старательных секретарш[30].
Заключение
Таким образом, подводя итог по проделанной работе можно сделать следующие выводы.
Во-первых, был проведен лексический анализ слов «house»/ «home», выявлены основные сходства и различия в понятиях, а также на примере использования данных концептов в английский пословицах, изучены их основные составляющие.
Во-вторых, было охарактеризовано понятие английского дома, как артефакта, раскрыта важность данного концепта для самих жителей Великобритании, его значение, как социального института, на примере исследования его истории.
В-третьих, так же были изучены основные ценности в английской семье, правила поведения членов семьи, а также раскрыты взаимоотношения англичан к детям, особенности их воспитания. Особое внимание уделялось роли пожилых людей в обществе, а также показаны отношения британцев к домашним животным.
И, наконец, был приведен и исследован перечень основных правил организации и обустройства быта в английском доме, приведены особенности этикета, отличительные черты характера англичан и правила поведения в семейном кругу. Кроме того, на примере английского дома был проведен анализ по разделению общества на классы по различным особенностям его организации.
Список использованной литературы
1. Английские и русские пословицы и поговорки/ Дубровкин М.И. - М.:1993. – 348с.
2. Англия / В.Р.Куприянова, И.В. Арнольд - М.: 1963. – 242с.
3. Кейт Фокс. Наблюдая за англичанами, РИПОЛ КЛАССИК, М.: 2008. –500c.
4. Колодяжная, Л.Н. Познакомтесь: Великобритания, Айрис пресс Рольф, М.: 1999. – 115с.
5. Сатинова, В.Ф. Читая и говоря о Британии и британцах, Минск, 1996. – 249с.
6. Павловская, А.В. Англия и англичане, М.: 2005. – 320с.
7. Elisabeth Laird. British homes and family life // Welcome to Great Britain and the USA. - 2000. - № 3. – С.31-32.
8. Oxford Advanced Learner’s dictionary/ Edited by Sally Wehmeier, OXFORD University press. – 2000. – 1422p.
9. Чаплыгина. А. Концепт «Дом» в английском языке и культуре: [Электронный документ]. (http://samgueng.narod.ru/rus/tez.htm), проверено 20.11.08
[1] Oxford Advanced Learner’s dictionary/ Edited by Sally Wehmeier, OXFORD University press. – 2000. – C.582
[2] Oxford Advanced Learner’s dictionary/ Edited by Sally Wehmeier, OXFORD University press. – 2000. – C.573
[3] Чаплыгина. А. Концепт «Дом» в английском языке и культуре: [Электронный документ]. (http://samgueng.narod.ru/rus/tez.htm), проверено 20.11.08
[4] Чаплыгина. А. Концепт «Дом» в английском языке и культуре: [Электронный документ]. (http://samgueng.narod.ru/rus/tez.htm), проверено 20.11.08
[5] Английские и русские пословицы и поговорки/ Дубровкин М.И. - М.:1993. – 348с.
[6] Английские и русские пословицы и поговорки/ Дубровкин М.И. - М.:1993. – 348с.
[7] Чаплыгина. А. Концепт «Дом» в английском языке и культуре: [Электронный документ] (http://samgueng.narod.ru/rus/tez.htm), проверено 20.11.08
[8] Павловская, А.В. Англия и англичане, М.: 2005. – С.84
[9] Сатинова, В.Ф. Читая и говоря о Британии и британцах, Минск, 1996. – 249с.
[10]Павловская, А.В. Англия и англичане, М.: 2005. – С.88
[11]Павловская, А.В. Англия и англичане, М.: 2005. – С.92
[12] Колодяжная, Л.Н. Познакомтесь: Великобритания, Айрис пресс Рольф, М.: 1999. – 115с.
[13]Павловская, А.В. Англия и англичане, М.: 2005. – С.93
[14]Павловская, А.В. Англия и англичане, М.: 2005. – С.97
[15] Кейт Фокс. Наблюдая за англичанами, РИПОЛ КЛАССИК, М.: 2008. –С.137
[16] Кейт Фокс. Наблюдая за англичанами, РИПОЛ КЛАССИК, М.: 2008. –С.138
[17]Англия / В.Р.Куприянова, И.В. Арнольд - М.: 1963. – С.35
[18] Кейт Фокс. Наблюдая за англичанами, РИПОЛ КЛАССИК, М.: 2008. –С.140
[19] Кейт Фокс. Наблюдая за англичанами, РИПОЛ КЛАССИК, М.: 2008. –С.144
[20] Кейт Фокс. Наблюдая за англичанами, РИПОЛ КЛАССИК, М.: 2008. –С.146
[21] Кейт Фокс. Наблюдая за англичанами, РИПОЛ КЛАССИК, М.: 2008. –С.148
[22] Кейт Фокс. Наблюдая за англичанами, РИПОЛ КЛАССИК, М.: 2008. –С.150
[23] Кейт Фокс. Наблюдая за англичанами, РИПОЛ КЛАССИК, М.: 2008. –С.151
[24] Кейт Фокс. Наблюдая за англичанами, РИПОЛ КЛАССИК, М.: 2008. –С.155
[25] Кейт Фокс. Наблюдая за англичанами, РИПОЛ КЛАССИК, М.: 2008. –С.156
[26] Кейт Фокс. Наблюдая за англичанами, РИПОЛ КЛАССИК, М.: 2008. –С.
[27] Кейт Фокс. Наблюдая за англичанами, РИПОЛ КЛАССИК, М.: 2008. –С.159
[28] Кейт Фокс. Наблюдая за англичанами, РИПОЛ КЛАССИК, М.: 2008. –С.142
[29] Кейт Фокс. Наблюдая за англичанами, РИПОЛ КЛАССИК, М.: 2008. –С.148
[30] Кейт Фокс. Наблюдая за англичанами, РИПОЛ КЛАССИК, М.: 2008. –С.162