Смекни!
smekni.com

Культурная политика Совета Европы. Деятельность Юнеско (стр. 5 из 6)

90. ЮНЕСКО будет делать упор на информационно-разъяснительной деятельности, разработке рекомендаций и консультировании по вопросам политики в целях укрепления потенциала политических руководителей и общественных деятелей на местном, национальном и международном уровнях в том, что касается учета принципов культурного разнообразия

и ценностей культурного плюрализма во всех аспектах государственной политики. Первое направление этой стратегии будет заключаться в поддержке развития сектора культуры путем активного поощрения

создания благоприятной среды, с тем чтобы культура была интегрирована в национальную политику и законодательство в области развития, в частности,

касающиеся образования, науки, коммуникации, здравоохранения, окружающей среды и туризма.

91. Различные виды индустрии культуры и творчества в целом наравне с культурным туризмом служат важными фактором раз вития и обеспечения

социальной сплоченности, способствуя, тем самым искоренению нищеты и укреплению взаимопонимания. Особые усилия будут предприняты

для обеспечения того, чтобы в рамках всех культур и различных форм их самовыражения можно было пользоваться возможностями в области раз вития, которые предоставляются индустрией культуры и творчества, и международными рынками, наряду с признанием особых потребностей некоторых культур и групп, которые являются особенно уязвимыми, и с

уделением особого внимания деятельности, способствующей культурному производству, управлению культурными ресурсами и созданию потенциала.

Будут поощряться новые партнерские связи и новые механизмы сотрудничества, в частности в рамках Глобального альянса за культурное разнообразие и благодаря сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему

сотрудничеству Север-Юг-Юг, что может эффективно способствовать обмену передовым опытом, навыками и знаниями.

92. ЮНЕСКО будет также уделять особое внимание содействию процессам субрегиональной и региональной интеграции в опоре на культуру, в частности в рамках деятельности по осуществлению решений

Встречи на высшем уровне Африканского союза в Хартуме (2006 г.) и Маврикийской стратегии для малых островных развивающихся государств. Кроме того, что касается Африки, то особое внимание будет уделяться

региональным мероприятиям, способствующим интеграции (таким как ФЕСПАКО, СИАО, ФИМА и МАСА), и Плану Африканского союза в области языков, в частности на основе взаимодействия с Африканской академией языков (АКАЛАН), а также оказанию поддержки

субрегиональным и национальным учреждениям в деле создания потенциала во всех сферах культуры.

93. Что касается второго направления стратегии, то одна из крупных задач, требующих решения, будет заключаться в поощрении уважения культурного разнообразия в образовательных системах и в методических и учебных материалах. Для этого необходимо будет добиваться учета принципов уважения культурного разнообразия в деятельности по обеспечению качественного образования для всех на всех уровнях, в частности путем содействия развитию поликультурного образования, образования в вопросах наследия и языкового многообразия в образовательной сфере. Наращиванию

потенциала в целях создания и сохранения разнообразных материалов культурного содержания и обеспечения доступа к ним будет способствовать

новаторское использование ИКТ с помощью политики, направленной на обеспечение сохранности документального наследия (в рамках программы

«Память мира»), укрепление языкового разнообразия и поощрение свободы выражения мнений.

94. Будет также подчеркиваться центральная роль культуры в определении устойчивой экологической практики и в разработке мер по борьбе с бедствиями. Охрана и рациональное использование природных ресурсов являются частью усилий по защите и сохранению природного наследия в интересах устойчивого развития. С этой целью ЮНЕСКО будет изучать

вопрос о связях между культурным разнообразием и биоразнообразием и будет распространять соответствующую информацию среди лиц, ответственных за принятие решений. Она будет также стремиться

содействовать развитию коренных народов, поощряя уважение, охрану и сохранение их систем знаний и выявляя новаторские аспекты и практические методы, отражающие традиционный уклад жизни и способствующие сохранению и устойчивому развитию биологического разнообразия.

СТРАТЕГИЧЕСКАЯ ПРОГРАММНАЯ ЦЕЛЬ 10:

Разъяснение значимости обменов и диалога между культурами в интересах социальной сплоченности и примирения в целях развития культуры мира

95. ЮНЕСКО будет вносить свой вклад в укрепление мира, взаимопонимания и социальной сплоченности путем поощрения диалога между цивилизациями и культурами в соответствии с Глобальной повесткой дня для диалога между цивилизациями и ее Программой действий, которые были приняты Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 2001 г. Она будет опираться на итоги мероприятий, проводившихся в этой области на протяжении последних шести лет, и будет использовать соответствующие рекомендации из доклада Альянса цивилизаций, уделяя, в частности, особое внимание проблемам молодежи, женщин, гражданского общества, средств информации, педагогов и образования в целях борьбы с дискриминацией в отношении мигрантов и руководствуясь стремлением укреплять взаимопонимание и мир.

96. ЮНЕСКО продолжит свою конкретную и практическую деятельность, касающуюся диалога между цивилизациями и культурами, включая уделение

особого внимания коренным народам и меж конфессиональному диалогу, инициативам на региональном и субрегиональном уровнях, определение комплекса общепризнанных ценностей и принципов, использование тематического подхода с учетом пяти областей ее компетенции, развитие диалога как средства для обеспечения прогресса в области прав человека в том, что касается женщин. Будет также рассматриваться вопрос

о взаимосвязи между деятельностью в поддержку диалога и усилиями, направленными на борьбу с экстремизмом, фанатизмом и терроризмом и оказание противодействия им.

97. ЮНЕСКО будет также содействовать наращиванию потенциала диалога на основе музыки и искусств в качестве фактора укрепления взаимопонимания и взаимодействия, а также создания культуры мира и

уважения культурного разнообразия. ЮНЕСКО будет осуществлять на межсекторальной основе последующую деятельность в соответствии с Лиссабонской «дорожной картой», принятой на состоявшейся в

Лиссабоне в 2006 г. Конференции по образованию в области искусств, и будет содействовать проведению в Сеуле в 2009 г. Конференции по образованию в области искусств.

98. В конкретном плане ЮНЕСКО будет рассматривать ситуативно обусловленные потребности в межкультурном диалоге в различных регионах и субрегионах. Она будет заниматься изучением, распространением и

обеспечением совместного использования передового опыта, способствующего культурному плюрализму на местном, национальном и региональном уровнях.

99. Будет укрепляться межконфессиональный диалог в целях обеспечения того, чтобы (i) общие ценности уважения религиозных верований и терпимости находили отражение в учебных программах и учебниках и (ii) вопросы веры рас сматривались в светских рамках, что способствует до стижению целей диалога.

100. ЮНЕСКО продолжит осуществление мониторинга по двум направлениям: (i) обеспечение более глубокого понимания и укрепления тех факторов и

процессов, которые способствуют мирному сосуществованию и взаимообогащению; (ii) разъяснение той роли, которую может играть культура в конфликтных и постконфликтных ситуациях, выступая в качестве «инстанции», побуждающей к примирению на основе культурного наследия. В связи с этим будут по-прежнему осуществляться проекты межкультурных «Путей», формирующие единое пространство для диалога и обмена и служащие отражением общих ценностей.

101. В целях возведения прочных мостов на пути к диалогу Организация будет способствовать созданию, распространению, хранению и использованию информации и знаний во всех областях своей компетенции. Она будет заниматься вопросами приобщения к общим ценностям в рамках конкретных научных дисциплин в различной культурной среде. Будут предприниматься усилия по оказанию содействия свободным, независимым и плюралистическим средствам информации путем работы с профессиональными ассоциациями журналистов для предотвращения конфликтов и содействия взаимопониманию, в частности путем формирования межкультурных сетей и разработки этических и профессиональных подходов к журналистской деятельности, а также профессиональной подготовки и информирования работников средств

информации в целях укрепления благоприятной среды

для свободного самовыражения. Эта деятельность будет также включать оказание поддержки сети «Сила мира», созданной на Балийском форуме. ЮНЕСКО будет способствовать повышению эффективности

различных форм культурного самовыражения и образовательного содержания путем предоставления средствам информации и информационным сетям возможностей участвовать в осознанном диалоге

внутри обществ и между ними, способствуя тем самым поощрению взаимопонимания и терпимости.

102. Одна из новых задач неразрывно связана с принципами, лежащими в основе приверженности ЮНЕСКО взаимопониманию и уважению религий и культурных ценностей всех народов и свободы выражения мнений,

как указано в решении 174 ЕХ/46 Исполнительного совета ЮНЕСКО. Будучи по своей природе составными элементами мира, принципы и ценности культурного разнообразия и диалога будут способствовать привлечению внимания общества в целом и, в частности, молодежи и средств информации к необходимости уважения культурного разнообразия, религиозных

верований и символов наряду с поддержкой принципа, в соответствии с которым свобода выражения мнений и убеждений должна обеспечиваться в духе взаимного уважения и взаимопонимания.