Смекни!
smekni.com

Язык и деловое общение (стр. 25 из 59)

Функция волеизъявления и текстовая организация документа

Документы — это тексты, в которых закрепляется акт волеизъяв­ления: приказ, распоряжение, закон, просьба и т.п., в основе своей они представляютдействие илимодель поведения, которая предписыва­ется какому-то лицу или группе лиц.

Иллокутивный акт*, т.е. действие, которое говорящий осуществля­ет с помощью высказывания, представляет собой приказ, предложение, заявление, подтверждение, просьбу, заверение, благодарность и т.п. Эти речевые действия выражаются особыми глаголами — перформативами, определяющими не только тематику, но и структуру высказывания.

Напоминаю Вам о том, что...

Просим продать...

Прошу подтвердить...

Одновременно прошу выслать...

Предлагаю Вам назначить...

Сообщаю, что...

Надеюсь, что...

Иллокутивный акт представляет собой предложение, разверты­вающееся по определенной схеме, обусловленной лексико-грамматическими свойствами перформатива.

Так, особенность текстовой организации приказов, постановлений и распоряжений заключается в том, что их текст — это одно развернутое предложение директивного характера. Нанизывание пунктов, представ­ляющих собой инфинитивные конструкции, определено перформатива­ми с директивной семантикой; приказываю, постановляю, предлагаю.

Постановляю:

Для подготовки предложений по реализации актуальных экономичес­ких проблем перспективного и текущего развития города постановляю:

1. Считать утратившим силу распоряжение Главы администрации го­рода от 25.06.92 г. № 381-р.

2. Создать финансово-экономический совет при Главе города.

3. Утвердить Положение о финансово-экономическом совете при Главе

города.

4.

5.

Открытость для структурных доработок и добавлений создает своеобразие текстовой организации этих жанров ОРД. По композици­онным особенностям во многом сходны с упомянутыми жанрамиОРД служебные записки, докладные записки, деловые письма, заявления, так как в основе их также лежат иллокутивные акты.

Другой композиционный принцип демонстрирует тексты законов, правил, расписаний, лицензий, договоров, в которых композиционной основой являетсяпредписываемая модель поведения. Такие тексты дробятся на главы, разделы, параграфы, части, пункты, подпункты, в которых модель поведения рассматривается с различной степенью обобщенности-конкретности.

В отличие от коротких (чаще всего в одну страницу) текстов доку­ментов с открытой функцией волеизъявления, перечисленные жанры законных и подзаконных актов — это тексты объемные, насчитываю­щие до нескольких десятков тысяч слов. Композиционная организа­ция их, соответственно, сложнее.

Документ — это текст, рассчитанный на неоднократное вдумчивое чтение, изучение его. Прежде всего это относится к текстам упомяну­той группы документов. Сложность, иерархичность композиции не позволяет воспринять текст сразу. Необходимым в данном случае яв­ляется поэтапное изучение и итоговое обдумывание документа.

Соблюдение всех языковых норм позволяет деловой письменной речи соответствовать таким качествам, какточность, чистота, яс­ность, логичность, которые прежде всего отличают жанры официаль­но-делового стиля.

Лингвистические термины

Иллокутивный акт речевой акт, осуществляемыйс помощью перфор­матива и представляющий определенное речевое действие.

Валентность глагола способность сочетаться с существительными и местоимениями в определенной надежной форме. Русские глаголы чаще бы­вают двух- и трехвалентными. Например:

Глава III

СТИЛЕВОЙ СТАТУС И ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ УСТНОЙ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ

Устная речь значительно отличается от письменной, причем раз­личия эти затрагивают все уровни языковой системы: лексику, морфо­логию, синтаксис, текстовый уровень. Некоторые лингвисты (О. А. Лап­тева, Н.Н. Иванкина*) ввиду системности отличительных свойств уст­ной речи выделяют ее как самостоятельное языковое явление по отно­шению к письменной речи.

* Лаптева О.А. Современная русская научная речь. Общие свойства и фонети­ческие особенности. Красноярск, 1985; Ивакина H.Н. Культура судебной речи: Учеб. пособие М., 1995.

Мы действительно говорим совсем не так, как пишем, поэтому уст­ная речь в записи воспринимается как "неправильная". У людей, впер­вые читающих расшифровку устной, особенно диалогической, речи, она вызывает удивление: "Неужели мы так говорим?" Эта обычная ре­акция объясняется тем, что мы не анализируем устную речь так, как анализируем письменную.

Сотни лет лингвистика изучала человека "молчащего" (пишущего) и лишь недавно она начала изучать человека "говорящего". С середи­ны шестидесятых годов нашего века начали появляться работы круп­нейших отечественных лингвистов: Ольги Борисовны Сиротининой, Елены Андреевны Земской, Ольги Алексеевны Лаптевой, в которых исследовались особенности устной, чаще всего разговорной диалоги­ческой речи. Активное изучение различных типов устной речи про­должается усилиями лингвистических школ, созданных и руководи­мых этими выдающимися учеными.

Важнейшей чертой устной речи является ееспонтанность, непод­готовленность. Если при создании даже таких простых письменных текстов, как записка или дружеское письмо, каждое высказывание в той или иной степени обдумывается, то при создании таких сложных текстов, как текст документа, речь идет о кропотливой и сложной ра­боте. Такие тексты пишутся сначала вчерне, затем обсуждаются, ре­дактируются и утверждаются. Ни одна из особенностей такого текста не может и не должна остаться незамеченной.

В устной спонтанной речи все обстоит иначе: момент продуциро­вания (создания) речи совпадает с моментом обдумывания и с моментом произнесения. Иными словами, мы обдумываем "что сказать" и "как сказать" в самом процессе говорения. При этом сознание настолько за­нято этой напряженной работой, что особенности спонтанной речи не фиксирует. То есть, мы сами часто не знаем, как мы говорим.

Второй важнейшей чертой устной речи, отличающей ее от пись­менной, являетсянепосредственность общения. Письменная дело­вая речь представляет собойопосредованное общение, т.е. происходя­щее посредством письменного текста (письма, договора, распоряди­тельного документа…). При этом общающиеся лишены возможности переспросить, уточнить что-либо, видеть реакцию собеседника. (Это не касается электронных СМИ.) При непосредственном общении гово­рящий не просто видит реакцию собеседника, но и учитывает ее.

В процессе устного непосредственного общения, в отличиеотписьменного, опосредованного, обмен информацией протекает сразу по нескольким каналам: слуховому, зрительному и т.д., что в свою оче­редь обусловливает перераспределение информационной нагрузки между ними.

Проводниками информации становятсяпаралингвистические* средства: жесты, мимика, интонация, тон и темп речи. Причем пере­распределение информации между вербальными и невербальными средствами происходит постоянно. При обсуждении графиков, доку­ментов, мобилизующем жестикуляционную активность, речь стано­вится обрывочной, малопонятной для постороннего:

А. — Вот я смотрю здесь /распоряжение на основании гарантийные письма-заявки/два десять девяносто пять // А здесь пятнадцать ноль пять девяносто пять.

Б. — Что это здесь означает? (показывает рукой).

А. — Второго десятого девяносто пятого // Это то / что идет на триста// Вот сто семьдесят семь… (показывает рукой).

Б. — Это то / что идет на триста (жест рукой).

А. — Да / вот от пятнадцатого пятого… (жест рукой).

Б. — Там нет номеров заказов / а потому что мы не определились окон­чательно / какие заказы (жест рукой).

А. — Да-да-да // Так мы еще не сдавали.

Б.— Ну я не знаю / тут…

А. — Тогда почему в количестве двух наименований / тут же вот напи­сали / что отказ? (жест рукой).

Деловое общение оказывается как бы вплавленным в речевую си­туацию, неотделимым от нее. Это определяется и наличием так назы­ваемыхфоновых знаний — совместных знаний, которыми располага­ют общающиеся по предмету обсуждения.

О каких заказах идет речь? Что означает выражение «идет на трис­та»? Это ясно говорящим, известно из состояния дел, предыдущих переговоров, документов, но совершенно неизвестно посторонним. Именно фоновые знания позволяют использовать неполные конструк­ции (словосочетания, предложения) в спонтанной речи.

Спонтанность речи, опора на фоновые знания, объекты передачи зрительной информации (графики, таблицы, договоры) делают струк­туру устной речи фрагментарной, неупорядоченной, негладкой. Такая структура речине может обеспечить того качества речи, которое яв­ляется обязательным для языка документов, — требования точности, не допускающей инотолкования.

Соотношение книжно-письменных стилей с устной речью — во­прос, до конца еще не решенный лингвистикой. Вместе с тем исследо­вания последних лет показали, что для каждого функционального стиля этот вопрос решается по-своему. Если научный, публицистичес­кий стили могут существовать в устной форме (научный доклад, сооб­щение, консилиум, публицистическое выступление на радио и TV и т.д.), то специфика доминанты (основной черты) официально-делово­го стиля не позволяет ему быть реализованным в устной форме. С точки зрения предъявляемых требований — это самый строгий из всех стилей литературного языка. Он противопоставлен разговорной речи, для которой характерно сведение к минимуму заботы о форме выра­жения мыслей. Письменная форма речи является абсолютно господ­ствующей для языка документов, поскольку он детерминирован пра­вилами письменной коммуникации, с помощью которых только и можно добиться необходимой точности. Для этого в письменной речи мы часто используем стандартные фразы — клише.