Из того, что Америку изображают в виде дядюшки Сэма, не следует в соответствии с позитивной логической практикой, что Америка является дядюшкой Сэмом и что неодушевленному понятию могут быть приписаны свойства лица - чистоплюйство и ханжество. Аллегория, "на поверхности" работающая лишь одним планом, "показывает" (предлагает "картину"):
Америка и есть дядюшка Сэм, а стало быть, все качества и действия, присущие ему, допустимо распространить и на страну.
Спрятанный в данной аллегории силлогизм может выглядеть следующим образом:
Америка {изображается как} дядюшка Сэм Дядюшка Сэм - чистоплюй и ханжа
(следовательно)
Америка (изображается как) чистоплюй и ханжа
Легко увидеть, что в этой логической конструкции вставка {изображается как} и есть то самое необходимое условие, которое - при негативном использовании правила необходимого условия " опускается как несущественное)
Ряд: юмор дышит в каждой строчке; доводы упрямы; щедра империализма; Молох (в значении: государство); проститутка (в значении: та или иная страна, "продающая" себя другой стране).
6Метонимия - троп, который в античности также рассматривался как троп, близкий к метафоре, но в современной науке определяется как полярно противоположный ей (о концепций P.O. Якобсона, который "развел" метафору и метонимию, говорилось выше).[28]
В переводе с греческого "метафора" означает '"переименование" (metonomazem - называть по-другому и onyma - имя).
В более поздние времена стало принято определять метонимию как ассоциацию по смежности, в отличие от метафоры - ассоциации по сходству. (Фрагмент из одного стихотворения О. Мандельштама описывает этот механизм довольно точно: "...где вывеска, напоминая брюки, дает понятье нам о человеке".)
Механизм метонимии заключатся в замещении "имени предмета" его признаком или именем другого предмета, находящегося в связи с первым предметом. Иными словами, перед нами, так же как и в случае с метафорой, синестезией и аллегорией, - расширение возможностей наименования. Однако, совпадая по этому признаку, метафора и метонимия расходятся по основной функции. Если метафора считается характеризующим тропом, то метонимия - тропом идентифицирующим, то есть определяющим.
Понятно, что предмет, являясь набором большего или меньшего количества признаков и "соседствуя" с большим или меньшим количеством других предметов, будет "опознаваться" далеко не по каждому из признаков и по указанию далеко не на каждый близлежащий предмет. Типичные примеры отношений между членами метонимии - того, что называют, и того, о чем умалчивают, таковы:
• творение и творец (читать Пушкина {вместо: произведения Пушкина});
• носитель признака и признак ("Если бы молодость знала, если бы старость могла! {вместо: молодые люди ... старики});
• предмет и материал (важная бумага из управления {вместо: документ (на бумаге)});
• содержимое и содержащее (газета ошибается, говоря... {вместо: автор статьи в газете ошибается, говоря...});
• действие и его результат (это хорошая классификация {вместо: это хороший результат классификации});
• место жительства и жители (страна ликует {вместо: жители страны}) и др.
Продолжить этот перечень могли бы названия практически всех операций, запрещаемых логикой.
Несмотря на очевидные различия этих моделей, механизм их оказывается общим: некоторые аспекты предмета занимают в сообщении место самого предмета, который предлагается опознать (идентифицировать) по этим аспектам.
В современной литературе подчеркивается, что метонимия/как правило, не создает "абсолютного" наименования (в отличие, например, от аллегории): она обусловлена порождающим ее контекстом. Так, вполне естественно сказать: "На столе лежит Пушкин" {вместо: том Пушкина}, но "не вполне" естественно продолжить: "В Пушкине написано...". Это говорит о том, что метонимия ограничена условиями употребления.
· Модель: Огоньку не найдется?
· Пример: На выставке представлены работы начинающих и полотна знаменитых мастеров.
Отчетливый, хоть и не слишком "риторический" случай метонимии: слово "полотна" замещает слово "картины" {на полотне}. В данном случае, как и применительно к любой метонимии, особенно к такому ее виду, как синекдоха (си. ниже), о характере логического правила, используемого негативно, гадать не приходится: со всей отчетливостью это правило, запрещающее судить о целом по части или по одному из "аспектов" целого. у Соответствующая логическая ошибка была рассмотрена и в рубрике Логические ошибки вследствие неточного определения и деления понятий", и в рубрике "Логические ошибки в структуре силлогизма". Понятно, что в данном случае интересующее нас логическое правило работает в обратную сторону. О целом не только судят по одному из его аспектов, но фактически и исчерпывают этим аспектом целое. Строго говоря (в соответствии с позитивной логикой), аспект этот (полотна) "не имеет права" замещать предмет (картины), так как не дает о нем полного представления (легко, например, представить себе, что часть анонсированных "полотен" вообще выполнена на бумаге), но данное "замечание" априорно оценивается как несущественная частность: логический закон, разворачиваемый в обратную сторону, как всегда, связан с игнорированием особенностей слова или словосочетания, подставляемого на место реально существующего.
Ряд: лекции в портфеле; суетливый XX век; согласно звонку из министерства; слушать CD; красивая икебана; соглашаться с книгой; спорить с доводом; правила Лубянки; выпить таблетку; бойкое перо.
7Синекдоха (греч. Synekdoche - соотнесение, от syn-ekdechesthai - обозначать через намек) рассматривается либо как вид метонимии, либо как самостоятельный троп. Разница в точках зрения не слишком принципиальна, поскольку в обоих случаях синекдоху определяют как представление целого как части этого целого или, наоборот, как представление части в качестве целого. Классический пример синекдохи - Чеширский кот, умевший исчезать так, что оставалась только одна улыбка.
Данный троп имеет весьма прозрачную структуру и отчетливо реферирует к соответствующим - разумеется, преобразуемым - логическим законам. Механизм синекдохи предполагает, что часть и целое взаимозаменяемы. Часть вполне способна заместить целое, как и целое вполне способно заместить часть не только в том случае, когда мы имеем дело с однородным целым, но и в тех случаях, когда предлагаемая синекдоха недвусмысленно отсылает к; неоднородному целому. Но в принципе синекдоха работает исключительно "представительными" частями целого.
· Модель: (в очереди) я стою за соломенной шляпкой (вместо: за этой дамой {в соломенной шляпке})
· Пример: Их мечта - Москва, диктующая законы всему миру.
Синекдоха как результат обозначения России через часть России - Москву, является, со всей очевидностью (ср. пример с Чернобылем в рубрике "Логические ошибки в структуре силлогизма"), негативным использованием логического правила, в соответствии с которым часть запрещается называть вместо целого.
Впрочем, в данном случае названная часть является более чем "представительной", ибо трудно представить себе, чтобы Москва действительно не выражала настроений всей России. Игнорирование соответствующего логического правила или развертывание его в обратную сторону снимает эффект "ошибки", явной с точки зрения позитивной логики:
Россия диктует законы миру
Москва находится в России
{= является столицей России, всецело выражает настроения России}
(следовательно)
Москва диктует законы всему миру
• Ряд: ручка не пишет; поймать мотор; задержан милицией; вредно для организма; зарабатывать на хлеб.
8Антономазия (греч. antonomasia - перенаименование; от antonomazein - называть иначе) иногда квалифицируется как разновидность синекдохи - и к таким переходам из одного собственно тропа в другой читатель уже, видимо, привык. Действительно, тесная связь между собственно тропами очевидна. Данный троп предполагает собственное (чаще всего общеизвестное) имя вместо имени нарицательного. Понятно, что антономазия тоже расширяет возможности наименования и тоже содержит себе элемент аналогии, правда, подобно многим тропам, часто без указания признака, по которому сравниваются члены аналогии. Признак этот полагается самоочевидным: вот почему антономазия, подобно аллегории - для того чтобы быть прочитанной, предполагает подключение "фоновых знаний". Свойства лица (реже - предмета, действия и т. п.), которым наделяется объект, должны быть заранее известны. Опять же отметим негативное использование правил аналогии, согласно которым в сопоставлении должны быть представлены оба члена и признак, по которому они сравниваются (ср. также с аллегорией).
· Модель: (о жадном человеке) Плюшкин.
· Пример: Время от времени он просто Цицерон!
Данная антономазия предполагает знание того, что Цицерон в совершенстве владел искусством публичных выступлений. В нашем примере оратору, видимо, также в высокой степени присуще это качество - хотя бы и "время от времени"
Этот случай антономазии, как и прочие ее случаи, предполагает не только негативное использование правил аналогии: любая антономазия развертывает в обратную сторону и еще одно логическое правило — из двух частных ^посылок не может следовать никакого вывода. Частные посылки, скрытые в рассматриваемой антономазии, допустимо представить следующим образом:
Цицерон великий оратор
и {время от времени тоже} великий оратор