Смекни!
smekni.com

Риторика. Инвенция. Диспозиция. Элокуция. Клюев E. В. глава 4 (стр. 30 из 34)

· Модель: Да что ж ты прямо как девка красная!

· Пример: Глава концерна любит очень, когда его критикуют.

Анастрофа "любит очень" - по сравнению с нормативным "очень лю­бит" - не дает усомниться в том, как глава фирмы на самом деле относится к критике. При словосочетании обычной структуры в данной позиции пусть даже минимальная вероятность позитивного отношения к критике со стороны главы фирмы все же оставалась бы. Анастрофа сводит такую вероятность к нулю, обязывая адресата почувствовать разговорную иро­ничность словосочетания, принципиального для понимания смысла всего предложения.

Таким образом, предпочтение паралогике опять содействует реализа­ции риторической функции данного высказывания.

· Ряд: А новый его фильм — это уже просто резинка жевательная; Подиумное платье напоминает банный халат — на лацкане забыта при­щепка бельевая.

18 (72)Эллипсис (греч. elleipsis - нехватка, пропуск)- еще одна "разрушительная" фигура. Фигура эта предполагает '"пропадание" целых фрагментов высказывания: считается, что фрагменты легко могут быть восстановлены по смыслу целого. Обычная норма для пропуска слов - од­но-два слова, но в принципе (особенно при усилении эллипсиса паралле­лизмом) за рамками предложения могут оставаться и более крупные син­таксические блоки: в таком случае хватает одной "рамки" для того, чтобы упаковать в нее довольно большое количество смысла при минимуме чле­нов предложения.

Разумеется, риторическая функция эллипсиса определяется именно э1им количествам смысла. Дело в том, что синтаксис сам по себе преду­сматривает некоторые виды эллипсиса - если не нормативные, то, во вся­ком случае, стандартные. Такая санкционированность эллипсиса требует того, чтобы при риторическом его исполнении возможности данной фигу­ры были использованы достаточно интенсивно.

Следует, может быть, также обратить внимание на то, что собственно конструкция с эллипсисом иногда требует помощи ближайшего контекста, без которого эллиптическое построение не может быть адекватно понято.

· Модель: Завтра я подарю ей на день рождения пистолет, ты — конфеты.

· Пример: Депутат "" за лацканы его/зал — в смех, телеоператоры ~ за камеры, телезрители — недоумевать да пожимать плечами.

Пример реферирует к памятной многим потасовке в Государственной думе. Динамичный эллипсис в этой зарисовке "пpoглaтывaeт" довольно крупные синтаксические периоды, давая возможность адресату самому достроить лишь обозначенные автором конструкции. И это понятно: для описания акта физической расправы в таком официальном месте, как Гос­дума, фактически не существует этически приемлемых формулировок.

Тут очень легко сорваться на выражения, принятые при описании по­тасовок вообще, но они едва ли пригодны, поскольку речь в некотором смысле идет о "лице нации". Эллипсис приобретает, таким образом, отчетливо риторическую функцию: предлагаемые конструкции резко рас­ходятся с "позволяемыми" нормативным синтаксисом узаконенными эллиптическими структурами. Паралогика— как более лояльная область речевой практики — оказывается здесь как нельзя более кстати. • Ряд: ты — мне, я — тебе; 'Поскольку в этой стране никто ни за что не отвечает и отвечать, видимо, никогда не будет, постольку— царь;

Смех — они обсуждают идею новой пресс-службы-

19 (73)Парцелляция (франц. parcelle - часть)- это фигура обособления части относительно целого. Фигура эта более позднего происхождения, однако в высшей степени быстро и успешно распространившаяся благода­ря чрезвычайно интересному смысловому эффекту, который ее сопровож­дает. Техническая сторона этой фигуры предполагает, что отдельные члены предложения рассматриваются как самостоятельные и обособляются от целого. При этом очевидно, что в качестве самостоятельных частей они существовать не могут, поэтому их выделяют знаками препинания или ин­тонационно.

Для парцелляции существенно, чтобы обособляемые таким образом члены предложения в принципе могли быть структурно выделены, то есть находились на более или менее 'Удобном" месте в предложении относи­тельно других членов предложения. Однако этот вопрос решается индиви­дуально применительно к каждой отдельной синтаксической структуре и потому не может быть генерализирован.

· Модель: Выйдем. Поговорить.

· Пример: Но решение этого вопроса нельзя откладывать на три дня... на два... на один!

Парцеллированная группа однородных обстоятельств представляет со­бой фактически одно обстоятельство: "Но решение этого вопроса нельзя откладывать вообще'. Это подразумеваемое обстоятельство градуируется, оказываясь представленным, что называется, "'по частям", в результате не­скольких последовательно приходящих говорящему в голову мыслей. Раз­рыв этих мыслей во времени и служит той "объективной" причиной, кото­рая дает возможность осуществить парцелляцию.

Разумеется, нормативный синтаксис не встретит подобного рода структуру с распростростертыми объятиями наибольшее, на что он в этом смысле способен, — это признать парцелляцию потенциально возможной и тем не менее рассматривать ее как исключение. Паралогака рассматри­вает ее как правило, во всяком случае как одно из правил, следование которому способно сильно акцентировать "ответственные" фрагменты текста.

· Ряд: Президент распорядился разобраться. Вмешаться. Навести поря­док; Я это видел! Чувствовал! Понимал; Переместить бы куда-нибудь Думу. В Свиблово. В Лось. На Луну.

20 (74)Гипербатон (греч. hyperbaton " переставленный) тоже представ­ляет собой фигуру обособления, причем еще более явную. Посредством этой фигуры одна из составляющих предложения выносится за его преде­лы. Гипербатон производит впечатление примечания: говорящий как бы "опоминается", что им упущено нечто из того, что не следовало упускать, и дополняет высказывание потерянной деталью. Кстати, деталь эта может только внешне производить впечатление примечания, на самом же деле представляет собой едва ли не важнейшее из того, что в целом сообщено.

В этом и состоит риторическая особенность гипербатона: вынести за скобки как деталь отнюдь не очевидную деталь, задав тем самым часто до­вольно причудливые семантические отношения между целым и его частью.

· Модель: новые книги и старые

· Пример: Мне бы только на членов этой партии одним глазком погля­деть, на идиотов.

Типичный гипербатон, в меру хорошо выполненный: не сказать что­бы несущественная информация, характеризующая подлинное отноше­ние говорящего к партии, прибережена напоследок. Такая семантическая кода фактически резко изменяет угол зрения на все предшествующее высказывание (учитывая также наличие в предшествующем высказыва­нии совершенно определенного "только", исключающего столь внезап­ное расширение понятия в дальнейшем), а это именно тот эффект, кото­рый в идеале и достигается применением гипербатона. Причем чем более неожиданные сведения в конце концов получает адресат, тем отчетливее риторическая функция гипербатона.

Он строится на паралогической операции, фактически запрещенной с точки зрения как синтаксиса (в силу опять же исключительности соответ­ствующих конструкций), так и логики (в силу некорректности деления по­нятия), Тем более сильный семантический эффект гипербатон производит. • Ряд: А экспонаты пылятся годами в запасниках, про состояние кото­рых нам всем хорошо известно. И гибнут; Клянусь, что ноги моей не будет в этом доме. И твоей; Зачем-то' ведь была нужна нам эта пере­стройка. Или незачем.

21 (75)Тмезис (греч. tmesis) - вставка, предполагает элемент, помещае­мый в синтаксическую структуру (словосочетание, реже - слово, или пред­ложение), в составе которой никакого элемента не отсутствует. Таким об­разом, тмезис никоим образом не, является предполагающейся вставкой. Напротив, это как бы мешающая вставка, беспардонно вторгающаяся туда, где вовсе нет свободного места. Поэтому тмезис называют иногда "необязательной вставкой", имея, однако, в виду, что такая "необязатель­ная вставка" при ориентации на риторическую функцию сообщения тоже может стать настолько насущно необходимой, что без нее сообщение поте­ряет не столько смысл, сколько нужный говорящему смысл.

Дело опять же в том, чтобы создать некое подобие конфликта (или, во всяком случае, семантически интересных отношении) между "основным корпусом высказывания" и тмезисом. Часть работы осуществляет за гово­рящего сама фигура: ее особенность в том, что практически любые сведе­ния, вынесенные в тмезис, приобретают ощутимую суверенность уже в си­лу своего размещения относительно высказывания в целом. Важным ока­зывается, чтобы эта суверенность действительно не была "употреблена всуе", то есть не только воспользоваться синтаксическим акцентом, но и превратить его в смысловой акцент,

· Модель: Потому, к сожалению, что это так!

· Пример: Наш экспорт, Россия родина слонов, - чай, что, конечно, здо­рово!

Без тмезиса высказывание очень легко могло бы представлять собой позитивную оценку российских экспортных возможностей. В чае как предмете экспорта нет, безусловно ничего зазорного, если... если природно-географические условия страны действительно дают возможность развернуть широкое производство чая. Однако в России (после того как наши "чайные республики" зажили самостоятельной жизнью) соответст­вующих условий нет. А потому рассматривать Россию как производи­тельницу чая— это все равно что рассматривать ее в соответствии с шуткой известного происхождения, как "родину слонов".

Негативный "заряд" сообщения оказывается очевидным только благодаря тмезису "Россия родина слонов", который и ставит предложение