Смекни!
smekni.com

Структурно - семантические особеннности спортивной фразеологии современного английского языка (стр. 9 из 10)

1. A97 – Gain (get, have, score, win) an (the) advantage of (over) smb. – выиграть у кого – то, взять над кем – то верх.

2. A230 – Be (right) down (или up) one’s alley – 1. Быть в чьих – либо возможностях, быть по чьей - либо части. (Первоначально – амер. спорт. жаргон (бейсбол)).

2. Быть а чьём – либо вкусе, вполне кого – то устраивать, соответствовать чьим – либо интересам.

3. A240 – Also ran – разг. 1. Спорт. неудачливый участник соревнования, «горе – чемпион», «первый с конца» [в отчётах о скачках или бегах имена лошадей, не занявших призового места, приводятся после сведения о победителях. Это перечисление начинается словами also ran – так же участвовали].

2. Неудачник, не выдержавший сравнения.

4. A444 – Batting average – амер. личные достижения, успехи (в каком – либо деле). [Этим. – спорт. – результативность в бейсболе].

5. B108 – The ball in someone’s court – мяч на чьей – либо половине поля, чья – то очередь совершать действие, что – то предпринимать.

6. B118 – Foul ball – амер. жарг. Неудачник, недотёпа [ этим. спорт. (бейсбол)].

7. B121 – Have a lot (или a plenty) on the ball – амер. жарг. – быть очень способным, изобретательным, обладать умением, сноровкой, большим опытом [этим. спорт. (бейсбол)].

8. B122 – have a ball at one’s feet – разг. – быть хозяином положения, иметь преимущества в каком – либо деле [этим. спорт.].

9. B123 – Hit the ball - амер. жарг. – 1. Трудиться, вкалывать [этим. спорт.].

2. Идти полным ходом, нестись.

10. B129 - Shoot the ball into one’s own goal – навредить самому себе [этим. спорт. забить мяч в собственные ворота].

11. B196 – Be ( или get) off (one’s) base – амер. разг. – ошибаться, заблуждаться [этим. спорт. (бейсбол)].

12. B197 – Catch smb. off first base – амер. разг. – застать кого – то врасплох, поймать кого – то на чём – то, застукать кого – то [этим. спорт. (бейсбол)].

13. B198 – Change one’s base – амер. разг. – удрать, смыться [этим. спорт. (бейсбол)].

14. B 199 – Get to (или reach) first base – амер. разг. – добиться первого успеха, сделать первые шаги в каком – либо деле [этим. спорт. (бейсбол)].

15. B203 – Be at bat – амер. жарг. – играть главную роль, стоять у власти [этим. спорт. (бейсбол)].

16. B205 – Come (или go) to bat – амер. жарг. - столкнуться с трудной задачей, тяжёлым испытанием [этим. спорт. (бейсбол)].

17. B206 – Go to bat against smb. – давать показания против кого – то [этим. спорт. (бейсбол)].

18. B207 – Go to bat for smb. – амер. жарг. – прийти на помощь кому – либо, защитить, поддержать, вступиться за кого – либо [этим. спорт. (бейсбол)].

19. B359 – Saved by the bell – спасённый в последнюю минуту благодаря вмешательству извне [этим. спорт. избежавший нокаута благодаря прозвучавшему гонгу (о боксёре)].

20. B368 – Hit (реже strike) below the belt – «нанести удар ниже пояса», нанести предательский удар, применить запрещённый приём ( в боксе бить ниже пояса – запрещено).

21. B369 – Hold the belt – занять первое место, выдвинуться [этим. спорт. стать чемпионом].

22. B509 – Be off the bit - не чувствовать над собой контроля, расслабиться [этим. конный спорт].

23. B510 – Be (или remain) on the bit – чувствовать себя скованно [этим. конный спорт].

24. B523 – Come (или go) up to the bit – быть послушным, податливым [букв. – слушаться узды; конный спорт].

25. B796 – Lower the boom – амер. жарг. – сурово обращаться, резко критиковать, наказывать [этим. спорт - бокс].

26. C224 – Skin the cat – амер. жарг. – кувыркаться [этим. спорт переворот под жердями (гимнастика)].

27. C240 – Catch smb. tripping – уличить, поймать кого – то на ошибке [этим. спорт. жаргон].

28. C299 – Change of base – амер. разг. – уход, отступление, внезапная перемена места жительства [этим. спорт смена базы бейсбол)].

29. C408 – Lead with one’s chin – ставить себя под удар [этим. спорт первоначально о неопытном боксёре].

30. С409 – Take smth right on the chin – разг. – стойко переносить жизненные невзгоды, не унывать, не падать духом [этим. спорт (бокс)].

31. C424 - Hobson’s choice – отсутствие выбора [фразеологизм происходит от имени некоего Хобкинса, владельца конюшен, где каждому новому клиенту предлагали взять только одну лошадь из тех, которые были свободны в тот момент].

32. C719 – Make (или stage) a comeback – разг. – оправиться после неудачи, взять реванш, обрести былую популярность [этим. спорт].

33. C914 – Be out for the count – (тж. take the count) – потерпеть поражение, погибнуть [этим. спорт быть нокаутированным, не подниматься после 10 секунд].

34. C1059 – Double cross – обман, надувательство (отсюда to double cross, иногда обозначается XX или Double-X) [этим. спорт – состязание, в котором оба участника применяют запрещённые приёмы).

35. D157 – Get (или have) a deadwood on smb. – амер. жарг. – иметь бесспорное преимущество перед кем – либо, поставить кого – либо в тяжёлое или неловкое положение [выражение взято из игры в кегли; deadwood – упавшая кегля, удар по которой, если она находится впереди, даёт возможность сбить все остальные].

36. D522 – Down and out – 1. разг. Обессиленный, выбившийся из сил, измотанный [этим. спорт получивший нокаут, нокаутированный. первоначально – амер.].

2. Разорившийся, обнищавший, выброшенный за борт жизни, конченный, опустившийся

37. E341 – Hit between the eyes – амер. разг. потрясти, произвести сильное впечатление.

38. F241 – Stop to look at a fence – спасовать перед трудностями [этим. спорт остановиться перед барьером].

39. F271 – A fair field and no favor – равные возможности, условия, шансы для всех. Игра или борьба на равных условиях, с равными шансами (этим. спорт из языка любителей скачек).

40. F276 – Out in left field – амер. разг. – 1. Глубоко заблуждающийся [этим. спорт (бейсбол)].

2. Рехнувшийся, спятивший, не в своём уме.

41. F277 – Play the field – амер. разг. – разбрасываться, заниматься одновременно многими делами, иметь много привязанностей (особ. любовных) [этим. спорт играть по всему полю (футбол)].

42. F349 – Grandstand finish – спорт – эффектный финиш, убедительный финал.

43. G116 – Get home – 1. Достичь цели, иметь успех, удаваться.

2. Выиграть, одержать победу.

44. G417 – Send smb. to grass – жарг. повалить, свалить, сбить кого – либо с ног [первоначально – спортивный жаргон (бокс)].

45. G445 – Come to grief – 1. Плохо кончить, попасть в беду, хлебнуть горя прогореть, обанкротиться, ~ вылететь в трубу [этим. спорт упасть с лошади].

2. Испортиться, выйти из строя; потерпеть аварию, попасть в аварию, искалечиться, разбиться.

46. G451 – Come (или get) to grips with

(smb. или smth.) – вступить в борьбу с кем – либо или чем – либо, пойти на конфликт [этим. спорт. схватиться (о борцах) ]

(smth.) – столкнуться с чем – то, вплотную заняться чем – либо, близко познакомиться с чем – либо, затронуть что – либо.

47. G524 – Beat the gun – опережать события, забегать вперёд, «выскакивать» [этим. спорт – уйти со старта до выстрела пистолета, сделать фальстарт].

48. I57 – have a good (или long) innings – разг. – прожить долгую, счастливую жизнь [этим. спорт – (крикет)].

49. I58 – Have one’s innings – иметь свой черёд, свою последовательность, делать в порядке очерёдности; ~ всему своё время [этим. спорт – (крикет)].

50. K4 – For keeps – разг. – 1. Окончательно, бесповоротно, навсегда, на всю жизнь [этим. спорт – (крикет)].

амер. – Серьезно, не на шутку, а всерьез.

51. K39 – Have no kick left (in) – быть без сил, выдохнуться, измучиться, быть не в состоянии больше сопротивляться [первоначально жаргон – (бокс)].