Смекни!
smekni.com

Риторика любовных конфликтов. Анализ результатов опытного обучения студентов бесконфликтному общ (стр. 11 из 25)

Требование сопровождается некими условиями, которые выражаются с помощью таких фраз: «Ты сделаешь так, и тогда…, Если ты не сделаешь…, то я …, Сделай это, и тогда… и т. п.». Еще одна отличительная черта – наличие глаголов повелительного наклонения: «сделай, покорись, перестань, замолчи, уйди, выполни и т.д.»

В отличие от просьбы, которая является конструктивным жанром, хотя тоже подразумевает выполнение каких-либо условий, требование более жесткий жанр. В нем не употребляются такие слова, как «пожалуйста, прошу тебя, умоляю тебя и пр.». Требование предполагает беспрекословное выполнение заявленного условия.

Пример.

Радда требует у Лойко, чтобы он поклонился ей в ноги пред всем табором и признал, что покорен ею.

- А еще вот что, Лойко: все равно, как ты ни вертись, я тебя одолею, моим будешь. Так не теряй же даром времени - впереди тебя ждут мои поцелуи да ласки... крепко целовать я тебя буду, Лойко! Под поцелуй мой забудешь ты свою удалую жизнь... и живые песни твои, что так радуют молодцов-цыган, не зазвучат по степям больше - петь ты будешь любовные, нежные песни мне, Радде... Так не теряй даром времени, - сказала я это, значит, ты завтра покоришься мне как старшему товарищу юнаку. Поклонишься мне в ноги перед всем табором и поцелуешь правую руку мою - и тогда я буду твоей женой. (М. Горький «Макар Чудра»)

Радда ставит Зобару такое условие, которое он не может выполнить, поскольку цыган не может поклониться девушке, таковы их нравы. Девушка сознательно ставит невыполнимое условие, чтобы увидеть унижение Лойко.

Как показал анализ художественной литературы, требование часто унижает достоинство адресата, ставит его в неловкое положение.

Фактор оригинальности / неоригинальности. Речевые жанры могут быть оригинальными, т.е. первичными, и неоригинальными, вторичными. Сама ситуация любовного конфликта предполагает использование оригинальных высказываний. Но, тем не менее, часто происходит и так, что участники конфликта вводят в свою речь репродуктивные высказывания. Это могут быть: отсылка к мнению родителей, друзей, к научным источникам (книгам по философии, психологии и др.), обращение к материалам из «желтой прессы» или «женских журналов», цитирование литературных источников и пр. Таким образом, такое высказывание становится неоригинальным.

Приведем пример введения в свое оригинальное высказывание вторичного текста.

Герои находятся в «неполной близости» и это мучает мужчину. Он признается в любви и говорит, что будет ждать, пока она узнает, что такое любовь и счастье.

Жирным шрифтом выделена цитата, которую героиня ввела в свое высказывание.

– Счастье, счастье… «Счастье наше, дружок, как вода в бредне: тянешь – надулось, а вытащишь – ничего нету».

– Это что?

– Это так Платон Каратаев говорил Пьеру. (И. А. Бунин «Чистый понедельник»)

В данном случае героиня использовала цитату из романа Л. Н. Толстого «Война и мир». Возможно, использование цитаты было мотивировано тем, что героиня считает фразу Платона Каратаева истинным определением счастья.

В итоге еще раз отметим, что жанры любовного конфликта могут быть как оригинальными, так и вторичными.

Фактор подготовленности речи. Любовный конфликт – явление чаще всего спонтанное, поэтому невозможно предугадать его возникновение, продумать все пути развития конфликта и, тем более, нельзя придумать различные варианты своих высказываний. Поэтому можно сказать, что жанры любовного конфликта имеют своей особенностью - неподготовленный характер.

Но, анализируя различные образцы ситуаций любовного конфликта, мы столкнулись с несколькими конфликтами, жанровое наполнение которых уже было продумано.

Например – любовный конфликт из произведения И. А. Бунина «Пароход «Саратов».

Героиня сообщает свою любовнику, что бросает его и объясняет почему.

– Случилось то, о чем я должна была сказать тебя уже давно. Я возвращаюсь к нему. Наш разрыв был ошибкой.

Вероятнее всего, героиня уже давно спланировала ход этого конфликта и продумала свои высказывания.

Приведем еще один пример:

Герой планирует сказать, что ему нужно уехать, и хочет предложить героине поехать с ним и пожениться.

Я еще прошлой ночью решил во что бы то ни стало высказаться в этот вечер. Но странная робость отяжеляла мой язык. Я думал: если скажу Олесе о моем отъезде и об женитьбе, то поверит ли она мне? Не покажется ли ей, что я своим предложением только уменьшаю, смягчаю первую боль наносимой раны? «Вот как дойдем до того клена с ободранным стволом, так сейчас же и начну», - назначил я себе мысленно. Мы равнялись с кленом, и я, бледнея от волнения, уже переводил дыхание, чтобы начать говорить, но внезапно моя смелость ослабевала, разрешаясь нервным, болезненным биением сердца и холодом во рту. «Двадцать семь - мое феральное число, - думал я несколько минут спустя, - досчитаю до двадцати семи, и тогда!..» И я принимался считать в уме, но когда доходил до двадцати семи, то чувствовал, что решимость еще не созрела во мне. «Нет, - говорил я себе, - лучше уж буду продолжать считать до шестидесяти, - это составит как раз целую минуту, - и тогда непременно, непременно...»

- Что такое сегодня с тобой? - спросила вдруг Олеся. - Ты думаешь о чем-то неприятном. Что с тобой случилось?

Тогда я заговорил, но заговорил каким-то самому мне противным тоном, с напускной, неестественной небрежностью, точно дело шло о самом пустячном предмете.

- Действительно, есть маленькая неприятность... ты угадала. Олеся... Видишь ли, моя служба здесь окончена, и меня начальство вызывает в город.

Мельком, сбоку я взглянул на Олесю и увидел, как сбежали краска с ее лица и как задрожали ее губы. Но она не ответила мне ни слова. Несколько минут я молча шел с ней рядом. В траве громко кричали кузнечики, и откуда-то издалека доносился однообразный напряженный скрип коростеля.

- Ты, конечно, и сама понимаешь, Олеся, - опять начал я, - что мне здесь оставаться неудобно и негде, да, наконец, и службой пренебрегать нельзя...

- Нет... что же... тут и говорить нечего, - отозвалась Олеся как будто бы спокойно, но таким глухим, безжизненным голосом, что мне стало жутко. - Если служба, то, конечно... надо ехать...

Она остановилась около дерева и оперлась спиною об его ствол, вся бледная, с бессильно упавшими вдоль тела руками, с жалкой, мучительной улыбкой на губах. Ее бледность испугала меня. Я кинулся к ней и крепко сжал ее руки.

- Олеся... что с тобой? Олеся... милая!..

- Ничего... извините меня... это пройдет. Так... голова закружилась...

Она сделала над собой усилие и прошла вперед, не отнимая у меня своей руки. - Олеся, ты теперь обо мне дурно подумала, - сказал я с упреком. - Стыдно тебе! Неужели и ты думаешь, что я могу уехать, бросив тебя? Нет, моя дорогая. Я потому и начал этот разговор, что хочу сегодня же пойти к твоей бабушке и сказать ей, что ты будешь моей женой.

Совсем неожиданно для меня, Олесю почти не удивили мои слова. (А. И. Куприн «Олеся»)

Главный герой Иван Тимофеевич, как мы видим в начале фрагмента, долго продумывал свое высказывание, и даже просчитывал возможное течение их разговора с Олесей. Что касается Олеси, то ее речь была неподготовленной, поскольку она не предполагала, что предстоит такой серьезный разговор с любимым.

Таким образом, чаще всего, жанры любовного конфликта имеют спонтанный характер, но в редких случаях возможно и использование заранее продуманных высказываний. В основном, это зависит от характера самого конфликта, то есть возникновение конфликтной ситуации происходит в реальном времени или эта ситуация уже подготовлена.

Фактор формальной организации. С точки зрения формальной организации, под которой мы будем понимать структуру высказывания и его невербальное наполнение. Жанры, которые используются в ситуациях любовного конфликта, делятся на те, которые:

- могут представлять собой одно слово (комплимент, извинение, обещание, оскорбление);

- равны предложению, которые могут быть разными по способности иметь члены предложения, по характеру отношений к действительности (утвердительные/отрицательные), по цели высказывания (повествовательные/побудительные/вопросительные), по интонации (восклицательные/невосклицательные), по наличию второстепенных членов и др. (комплимент, извинение, утешение, оправдание, обещание, просьба, признание в любви, упрек, обвинение, угроза, оскорбление, насмешка, требование);

- представляют собой развернутое высказывание, которое может иметь разную структурно-смысловую модель и представлять собой повествовательные, описательные, аргументативные или комбинированные тексты (комплимент, извинение, утешение, оправдание, обещание, просьба, признание в любви, упрек, обвинение, угроза, требование).

Приведем примеры комплимента разной структуры.

Он. Женя, я тебе говорю – обалденно! (Г. Павленко «Большие мелочи любви»)

Герой характеризует красоту своей возлюбленной одним словом.

Рябовский окутал ее в свой плащ и сказал печально:

- Я чувствую себя в вашей власти. Я раб. Зачем вы сегодня так обворожительны? (А. П. Чехов «Попрыгунья»)

Комплимент в данном примере по структуре представляет вопросительное предложение. Через вопрос герой делает своей любимой комплимент.

Ж. Мне нравится твой серьезный подход, сразу видно настоящего мужчину. Это такая редкость. Сейчас, вокруг одни самцы. Кроме тела вообще ничего не видят. А ты не такой. Ты - мечта любой женщины. (Г. Павленко «Большие мелочи любви»)

Героиня делает комплимент своему возлюбленному, поясняя свои мысли, четко характеризуя его достоинства, сравнивая его с другими мужчинами и выделяя среди них. Этот комплимент по структуре представляет собой аргументативный текст.

Теперь обратимся к еще одной составляющей формальной организации – невербальному наполнению.