БХАГАВАД-ГИТА
·
перевод с английского и санскрита
А.Каменской и И.Манциарли
(1914 г.)
Дхритараштра 1 сказал:
На поле Дхармы, на святом поле Куру 2, собравшиеся вместе горели жаждой сразиться; что же сделали мои люди и сыны Панду, о Санджая 3 ?
Санджая сказал:
Узрев выстроившуюся рать Пандавов, Раджа Дурьодхана 4 подошел к своему гуру Дроне 5 и сказал: "Смотри, о Учитель, какое могучее войско сынов Панду выстроил сын Драупади, твой мудрый ученик.
Это богатыри, могущественные стрелки, Бхиме 6 и Арджуне, равные в бою: Юдхана, Вирата и Драупада, правящий большой колесницей; Дриштакету, Чекитена и храбрый раджа Каши; Пуруджит и Кунтибходжа и Шайбия, бык 7 среди людей; сильный Юдхаманью, бесстрашный Уттамоджа; [сын] Саубходры и [сыновья] Драупады, все на великих колесницах.
Знай же наших вождей, о лучший из дваждырожденных 8, предводителей моего войска; узнай их имена:
Ты, Господь, и Бхишма 9, и победоносные Карна и Крипа, а также Ашватхама, Кикарна и сын Саумадатти; И много других героев, жертвующих жизнью Меня ради, разнообразно вооруженные, все опытные бойцы.
Недостаточной кажется наша ратная сила, хотя и предводительствует ею Бхима, и безграничной мнится их сила, хотя и состоит она под предводительством Бхишмы.
Пусть же все, стоящие в рядах войск, и вы, главари, пусть все охраняют Бхишму.
Чтобы ободрить его, старший Куру, славный из Бхишма, затрубил в свою раковину 10, звучащую наподобие львиного рева.
Сразу в ответ загремели раковины и литавры, барабаны и рога, и гром от них был страшный.
Тогда, стоя на своей большой колеснице, запряженной белыми конями, Мадхава 11 и сын Панду 12 также затрубили в свои божественные раковины.
Хришикеша 13 затрубил в Панчеджанию 14 и Дханаджая 15 в Девадатту 16, а страшный в подвигах Врикадера 17 затрубил в своей волчьей пасти в подобный рог.
Царь Юдиштхира, сын Кунти, трубил в Анантавиджаю, Накула в Сухошу, а Сахадева — в Манипушпаку 18.
И царь Каши 19, великий стрелок, и Шикханди, могучий воин на колеснице, и непобедимые Дриштадиюмна, Вирата и Сетьяки; И Друпеда, и сыны его, и Саубхадра, мощно вооруженный, все со всех сторон трубили в свои раковины, о Господь земли! Этот страшный рев потряс сердца сынов Дхритараштры, громом наполняя землю и небо.
Тогда, увидев выстроившихся в бой и готовых к сражению сынов Дхритараштры, сын Панду, на знамени которого обезьяна, поднял свой лук, И промолвил: о Владыка земли!
Обратившись к Хришикеше, Арджуна сказал:
"Среди двух войск останови мою колесницу", о Неизменный 20; Чтобы я мог видеть стоящих здесь, алчущих сражения ратников, с которыми я должен сразиться в этой вспыхнув шей войне; Я вижу собравшихся здесь, готовых к сражению, горящих желанием удовлетворить лукавого сына Дхритараштра".
Санджая сказал:
Услыхав эти слова Арджуны, о Бхарата 21, Хришикеша остановил превосходнейшую из колесниц посреди двух войск, И, указывая на Бхишму, Дрону и всех правителей земли, сказал: "О, Партха" 22, Смотри на этих собравшихся вместе Куру!".
Тогда Партха увидел стоящих друг против друга отцов и дедов, учителей, дядей, двоюродных братьев, сынов и внуков и товарищей, Тестей и благотворителей в обеих ратях. При виде всех этих выстроившихся близких, Каунтея 23 Охваченный глубокой жалостью, со скорбью промолвил:
Арджуна сказал:
О Кришна, при виде моих родных, выстроившихся в бой и налитых жаждой сражения, Ноги мои подкашиваются, и гортань моя высыхает, мое тело дрожит, и волосы поднимаются дыбом, Гандива 24 выпадает из моих рук, и вся кожа моя пылает; не в силах я стоять, и мутится разум мой.
И вижу я зловещие предзнаменования, о Кешава! 25 и не предвижу никакого добра от этой братоубийственной войны.
Не желаю я победы, о Кришна, ни царства, ни наслаждений; к чему нам царство, о Говинда 26; к чему наслаждение или сама жизнь? Те, ради которых мы желаем царства и утех, стоят здесь, готовые к сражению, отрекшиеся от жизни и от богатства — Учителя, отцы, сыновья, также и деды, братья матерей, тести, внуки, шурины и другие родственники.
Не хочу я убивать их, хотя бы и самому пришлось быть убитым, о Мадхусудапа 27, не хочу, даже если б это дало власть над тремя мирами; как же решиться мне на это ради земной власти? Какое может быть для нас удовлетворение в убийстве этих сынов Дхритараштры, о Джанардана 28? Большой грех совершим мы, убив этих мятежников.
Не должны мы убивать сынов Дхритараштры, наших родичей; убив своих родных, как сможем мы быть счастливыми, о Медхева? Если в увлечении страстью ум их не видит зла в разрушении семенного начала и не видит преступления во вражде к друзьям, Почему же нам, видящим зло в таком разрушении, не понять и не отвернуться от такого греха, о Джанардана? С уничтожением рода погибают незапамятные родовые обычаи; с разрушением Дхармы 29 беззаконие овладевает всем родом; С воцарением беззакония, о Кришна, слабеют жены рода; от ослабления жен, о Варшнея 30, возникает смешение каст. Смешение же это готовит ад убийцам рода и самому роду; ибо предки их изнемогают от недостатка приношения риса и воды.
Грехом этих убийц, совершивших смешение каст, уничтожается древняя родовая и кастовая дхарма.
Люди же, утерявшие родовую дхарму, вечно пребывают в аду, о Джанардана! Так слушали мы.
Увы! Из желания владеть царством мы готовы совершить великий грех, мы готовы убить своих восставших родичей.
Если бы меня, безоружного, несопротивляющегося, вооруженные сыны Дхритараштры убили в бою, мне было бы легче.
Санджая сказал:
Промолвив это на поле битвы, Арджуна опустился на сидение колесницы, охваченный скорбью, он бросил лук и стрелы.
Так гласит первая беседа, именуемая:
ОТЧАЯНИЕ АРДЖУНЫ.
1 Дхритараштра и Панду — родоначальники Кауравов и Пандавов, воюющих двух родов. Панду умер.
Дхритараштра слеп.
2 Курукшетра — поле, на котором царь Куру предавался йоге.
3 Кучер Дхритараштры. В Древней Индии кучер был часто поэтом и советником царя. Вьяса даровал Санджае ясновидение.
4 Сын Дхритараштры, по наущению которого Арджуна и его братья были изгнаны.
5 Бывший наставник Пандавов и Куравов, т.е. сыновей Панду и Куру.
6 Брат Арджуны; остальные: Юдиштхира, Накула и Сахадва.
7 Эпитет "бык" употребляется часто как эмблема мужественной силы и энергии.
8 Название, даваемое брахманам и мудрым царям.
9 Бхишма — дядя Арджуны, воспитавший сынов Панду.
10 В Индии раковина служила рогом.
11 Эпитет Шри-Кришны, означающий: приносит весну.
12 Арджуна.
13 Имя Хришикеша (владыка чувств дается Шри-Кришне.
14 Раковина Кришны называется "Панчеджания", потому что была сделана из костей побежденного им великана Панчеджана.
15 Счастьем рожденный.
16 Раковина Арджуны именуется "Девадаттой", т.е. Богом данная.
17 Бхима, брат Арджуны.
18 Раковины остальных трех братьев Арджуны назывались: "бесконечная победа", "медовый звук" и "жемчужный цвет".
19 Каши в настоящее время Бенарес.
20 Ачиюта — безгрешный, эпитет Шри-Кришны.
21 Бхарата — потомок рода Бхарата.
22 Панна — сын Притхы.
23 Каунтея — Сын Кунти, Арджуна.
24 Лук Арджуны.
25 Эпитет, означающий: "имеющий великолепные волосы", также "спящий на водах".
26 Один из эпитетов Индры, завоевателя коров.
27 Побеждающий Мадху — демона.
28 "Уничтожающий людей" в качестве победителя зла, эпитет Вишну.
29 Когда погибает Дхарма, воцаряется а-дхарма, беззаконие. Дхарма — долг, вытекающий из всех кармических условий касты, нации, данной ступени развития человека.
30 Варшнея — мужественный, сильный, имя рода Кришны, к которому принадлежал Кришна.
Санджая сказал:
Ему, охваченному жалостью, с глазами, полными слез, повергнутому в отчаяние, Мадхусудана молвил:
Благословенный сказал:
Откуда напало на тебя в минуту опасности это позорное, недостойное Арийца отчаяние, закрывающее небо и не ведущее к славе, о Арджуна? Не поддавайся слабости, о Партха! Она не для тебя. Стряхнув презренное малодушие, воспрянь, Парантапа. (Побеждающий врагов).
Арджуна сказал:
О Мадхусудана, как я направлю стрелы на Бхишму и Дрону, на тех, которые достойны глубокого почитания, о победитель врагов? Воистину, лучше питаться в этом мире подаянием, как нищий, чем убивать этих славных великих Гуру 1. Убив этих воистину благожелательных Гуру, я буду есть пищу, обагренную кровью.
И не ведаю, что лучше для нас: быть побежденными, или победить тех, что стоят против нас, сынов Дхритараштры, со смертью которых мы потеряли охоту к жизни С сердцем, пронзенным тоской, с помутившимся разумом, я больше не вижу свою Дхарму. Молю тебя: скажи определенно, — что лучше? Я твой ученик, умоляющий Тебя, научи меня! Не предвижу я, чтобы жгучую тоску, опалившую мои чувства, угасило достижение высочайшей власти на земле, или даже господство над Светозарными. (Suras, духи света.)
Санджая сказал:
Обратившись с этими словами к Хришикеше, Гудакеша, победитель врагов, сказал: "Я не буду сражаться" и умолк.