Смекни!
smekni.com

Теория языкознания (стр. 8 из 72)

обстановка данного акта общения (отсутствие или наличие помех, наличие или отсутстви коммуникативных сбоев и т.п.).

В этом перечне учтены как этнокультурные и социальные, так и личностные факторы, влияющие на характер каждого отдельного акта коммуникации.

Языковая коммуникация

Языковая коммуникация имеет целый ряд наименований: речевая коммуникация, вербальная коммуникация, речевое общение, вербальное общение, речевая деятельность, речь.

Минимальными единицами языковой коммуникации являются речевыеакты (или языковые акты). Слово акт употребляют, чтобы подчеркнуть динамическую, процессуальную сторону явления. Если не имеется в виду процесс, нередко пользуются термином высказывание. Речевые акты принято условно квалифицировать как реализации (произнесения, исполнения) предложений, хотя подчас речевым актом называют и такую далеко не элементарную форму, как лекция, проповедь, доклад.

Слово речь довольно многозначно. Это и акт произнесения высказывания, говорения (т.е. акт говорящего), и единство актов говорящего и пишущего, и акт пишущего, и единство актов пишущего и читающего, и вся совокупность актов говорящего и пишущего, с одной стороны, и актов слушающего и читающего, с другой стороны. Иначе говоря, речевой акт может рассматриваться как единство, с одной стороны, акта производства высказывания и его передачи в устной или письменной форме и, с другой стороны, акта восприятия и понимания этого высказывания. Мы можем говорить о речи устной и письменной. Слово речь может служить названием формы бытия языка, способа (модуса) его существования.

Интересно сопоставить терминологические эквиваленты в разных языках. Соответствующее нем. слово das Sprechen именует только акт говорения. То же касается и англ. слова speech 'акт говорения, способность к речи'. Фр. parole, употреблённое Ф. де Соссюром для противочлена речи - языка (langue), имеет значения 'речь, слово', 'словесное обещание', 'голос, тон'. Наряду с ним франкоязычные лингвисты пользуются словами recit 'рассказ, повествование', discours 'речь, выступление'.

Лат. слово lingua имело значения: 'язык (физиологический орган)', 'язык, речь', 'манера выражаться, слог', 'красноречие', 'болтливость, хвастовство', 'узкая полоса земли, коса, мыс', 'язычок (в музыкальном инструменте)'. За словом oratio были закреплены значения 'способность / дар речи', 'речь, язык; манера изъясняться, стиль', 'специальный язык (например, философский)', 'прозаическая речь, проза', 'тема, предмет, материал речи', 'высказывание, выражение, утверждение; слова', 'доклад, обращение, выступление', 'красноречие, дар слова', 'императорский указ, рескрипт', 'молитва'.

Нем. слово Sprache 'язык' очерчивает достаточно широкую сферу, что, в частности, позволило В. фон Гумбольдту одним и тем же словом именовать язык как живую деятельность (energeia) и язык как мёртвый продукт этой деятельности (ergon), т.е. слова, звуки и т.п. А.А. Потебня включает речь в язык, в то время как в наше время словом язык чаще обозначается более узкая сфера явлений, понятие языка оказывается закреплённым за языком как статической системой единиц. Англ. слово language 'язык' позволяет включать в понятие языка речь, коммуникативное поведение и даже совокупность всех предложений. Во фр. имеются два слова: langage и langue, из которых первое покрывает и значение рус. язык, и значение рус. речь.

Иногда различают речевую деятельность и речь (Л.Р. Зиндер, Н.Д. Андреев, В.Б. Касевич). В первом случае имеются в виду речевые акты, а во втором - совокупность высказываний / текстов. Есть попытки (В.В. Богданов) именовать речью только устные высказывания, обмен которыми производится в речевом общении, и речи противопоставлять тексты как формы письменной фиксации речи, функционирующие в текстовом общении, а под названием дискурс объединять и то, и другое.

Классификация речевых актов опирается прежде всего на заложенные в них коммуникативные намерения (интенции) говорящего. По Джону Сёрлу, это так называемые иллокутивные (неречевые, а точнее внутриречевые) функции и силы. Дж. Сёрл различает:

констативы, в которых сообщается о каких-то положениях дел: Лекция переносится на понедельник;

комиссивы, в которых говорящий берёт на себя то или иное обещание: Я дам Вам эту книгу;

директивы, направленные на то, чобы побудить адресата к какому-либо действию: Переведите этот текст на английский язык;

экспрессивы, посредством которых говорящий выражает благодарность, извинение, поздравление, соболезнование и т.п.: Извините меня за причинённые Вам неприятности;

декларативы, служащие говорящему, который обладает соответствующим социальным статусом, объявлению о том, что меняется статус какого-то лица (объявление о новом назначении, бракосочетании, присвоении имени, начале или окончании какой-то церемонии и т.д.): Я объявляю собрание закрытым.

Целессобразно выделить из директивных актов акты запроса информации (интеррогативы или - следуя греческим образцам - эротетивы): К какой семье относится карельский язык?

Речевые акты могут быть прямыми и непрямыми (косвенными). Так, интеррогативный речевой акт в определённых ситуациях общения может взять на себя функцию просьбы (один из видов директивов): Вы не дадите мне эту книгу до завтра?

Обычно процессы речевой коммуникации протекают в виде последовательностей речевых актов. Связные последовательности речевых актов именуют дискурсом.

Если в том или ином коммуникативном эпизоде происходит хотя бы однократная смена коммуникативных ролей, когда роль говорящего берёт на себя слушающий, а говорящий становится слушающим (в англоязычной литературе это явление именуется turn taking), то мы имеем дело с диалогом. В нём друг с другом соотносятся реплики, или речевые ходы (moves). Связность диалога обеспечивается, между прочим, и тем обстоятельством, что за вопросом следует ответ, за приглашением или предложением чего-либо - согласие или отказ, за упрёком - оправдание или возражение, за комплиментом или похвалой - выражение благодарности, после оскорбления ожидается извинение и т.п. В речевое взаимодействие может быть включён и неречевой ход (так, вместо словесного согласия может последовать кивок головы, вместо ответа на вопрос - пожатие плечами).

В заключение ещё раз надо подчернуть, что человеческая коммуникация вообще и языковая коммуникация в частности подчиняются тем конвенциям (условностям), которые приняты в данной этнической культуре или в данном социальном коллективе в данную историческую эпоху. Поэтому одного знания системы того или иного языка, его фонологических, грамматических и лексических правил мало для того, чтобы успешно общаться на этом языке. Крайне необходимы очень хорошие знания из области этнолингвистики (антропологической лингвистики, или лингвистической антропологии) и социолингвистики, относящиеся к данному этносу или этнографической группе, к данному социуму или социальной группе. Иными словами, от человека, желающего успешно общаться с носителями другого языка, требуется умение вживаться в менталитет другого народа (этноса) или субэтноса, в менталитет его определённой социальной (сословно-классовой, профессиональной, поло-возрастной) группы.

Язык не просто замкнутая в себе система знаков, а система правил коммуникативного поведения человека в условиях определённой культуры и социума.

К этому можно добавить следующее. Если понимать язык как особый, а именно коммуникативный и - более узко - вербальный способ (или форму) человеческого поведения, то следует учитывать исключительную способность каждого конкретного языка приспособляться к бесконечному разнообразию жизненных ситуаций. Поэтому так трудно познать свой родной язык и неизмеримо сложнее познать чужой язык (или чужие языки).

Выражение Язык бесконечен, и полностью выучить его невозможно не лишено смысла.

--------------------------------------------------------------------------------

Когнитивные процессы и язык

Предварительные замечания

Предыдущий раздел был завершён словами:

Если понимать язык как особый, а именно коммуникативный и - более узко - вербальный способ (или форму) человеческого поведения, то следует учитывать исключительную способность каждого конкретного языка приспособляться к бесконечному разнообразию жизненных ситуаций. Поэтому так трудно познать свой родной язык и неизмеримо сложнее познать чужой язык (или чужие языки). Выражение Язык бесконечен, и полностью выучить его невозможно не лишено смысла.

Во многом трудности овладения и родным, и тем более чужими языками заключаются в том, что язык - это не просто номенклатура слов и множество грамматических правил. Любой отдельный язык не существует сам по себе как абстрактная система, а привязан к конкретным условиям существования определённого племени, народности, нации в определённую историческую эпоху. В словарях и тем более в грамматических описаниях сведения такого рода обычно не содержатся.

Инвентари звуковых единиц, морфем и даже слов, наборы грамматических правил каждого данного языка в принципе конечны. Но количество значений, которые могут быть выражены на данном языке, по сути дела бесконечно. Существующие лингвистические словари фиксируют далеко не все возможные значения. Для понимания многих слов и выражений мало знать сам язык, необходимы знания энциклопедического характера, т.е. знания о мире.

Культуре данного этноса, отношениям в данном социуме противостоит не просто язык как таковой, а присущая человеку целостная информационно-когнитивная система, которую образуют тесно взаимосвязанные друг с другом мышление, сознание и язык. И понять, что же такое язык, вне этой системы невозможно.

Начальные этапы функционирования информационно-когнитивной системы

Язык включён в сложную систему познания мира человеком, в информационно-когнитивную систему, в которой взаимодействуют мышление, сознание, память и язык. Она локализована в мозгу человека. Её основным назначением является обеспечение процессов восприятия информации извне, переработки этой информации и её сохранения, её передачи другим индивидам.