У него звезды разговаривают друг с другом "тем чудным языком, что никакому в мире лингвисту не знаком". Это — язык любви:
Но я разгадал его тайны
И мне не забыть тот язык:
Грамматикой служил мне
Любимой нежный лик.
Как истинный великий поэт, Гейне все же выше любви ставил в жизни Поэзию, которой он посвятил всего себя. Поэтому с присущим ему юмором он обращается к любимой женщине:
О, если ты станешь моей женой,
Тебе позавидуют всюду.
Ты радость и счастье узнаешь со мной,
И денег жалеть я не буду.
Ты можешь пилить меня — буду я тих,
Прикрикнешь — останусь я нежен.
Но если стихов не похвалишь моих,
Знай твердо — развод неизбежен.
Рассматривая тему "Женщины в жизни и творчестве Гейне", невольно ловишь себя на мысли, что она сквозная в его творчестве. Но есть у поэта ряд произведений, специально посвященных женщине и любви. Так, его цикл "Разные" включает еще подциклы стихотворений, названных женскими именами: "Се-рафина", "Анжелика", "Диана", "Гортензия", "Кларисса", "Катарина", "Иоланта и Мария", "Эмма", "Фридерика". Публикация их вызвала взрыв негодования у некоторых немецких критиков, сторонников традиционной германской добропорядочности.
Отвечая на эту критику, Гейне объяснял, что художественная обработка материала, грубого по своей природе, должна доставить особую радость людям высокого ума, интеллектуалам, истинным ценителям искусства. Почему? Прежде всего потому, что эти стихи отличаются отсутствием условной поэтической фразеологии, непринужденностью и меткостью речи, уменьем пользоваться современным разговорным языком для передачи различных оттенков мысли и настроений. Что хотел сказать поэт в этих стихотворениях? Он стремился показать, что слепая чувственность мстит за себя. Любовная связь, основанная только на чувственности, делает любовников врагами. Это — взаимное надругательство. И они, наконец, изменяют друг другу. Духовный распад предстает в этих стихотворениях как изнанка "парижской" любви.
В последних подциклах "На чужбине" и "Трагедия" Гейне противопоставляет "парижской любви" любовь немецкую и немецкий лиризм. Сюда вводит он народную песню, не желая присоединяться к идеалам немецких филистеров, сторонников пуританской морали. Для него любовь — живое, естественное чувство.
Перу Гейне принадлежит уникальное произведение — литературные портреты девушек и женщин из произведений Шекспира. Оно возникло по заказу: книгопродавец Деллуа обратился к Гейне с предложением написать текст к альбому живописных портретов девушек и женщин Шекспира, выполненных английскими художниками Мидоу, Бостоком, Филдом, Дженкинсом, Корбудом, Гербертом и др. Парижский книгопродавец задумал международное издание. Он уже выпустил этот альбом для Англии и Франции, наступила очередь Германии. Нужен был текст, который сочинил бы лучший из современных немецких писателей. К концу 1838 года книга вышла из печати. Вместо небольшого текста, который должен был сопровождать десятки женских портретов, Гейне написал своеобразную книгу о Шекспире, которого он называет "духовным солнцем". В разделе "Трагедии" Гейне создает портреты Крессиды, Кассандры, Елены ("Троил и Крессида"), Виргилии ("Кориолан"), Порции ("Юлий Цезарь"), Клеопатры ("Антоний и Клеопатра"), Лавинии ("Тит Андроник"), Констанцы ("Король Джон"), леди Перси, принцессы Екатерины ("Генрих V"), Жанны Д'Арк, Маргариты, королевы Маргариты, леди Грей ("Генрих VI"), леди Анны ("Король Ричард III"), королевы Екатерины, Анны Болейн ("Генрих VIII"), леди Макбет ("Макбет"), Офелии ("Гамлет"), Корделии ("Король Лир"), Джульетты ("Ромео и Джульетта"), Дездемоны ("Отелло"), Джессики, Порции ("Венецианский купец"), а также портреты героинь комедий Шекспира "Двенадцатая ночь", "Много шума из ничего", "Веселые Виндзорские кумушки", "Укрощение строптивой" и других, используя здесь способ подборки цитат из произведений, характеризующих женские персонажи. Гейне резюмирует: "Да, правда отличает шекспировскую любовь, в каком бы образе она ни являлась, будь то в образе Миранды, или Джульетты, или даже Клеопатры".
Литература
Журнал «Всемирная литература в средних учебных заведениях Украины»
(на русском и украинском языках), № 6(218), Июнь 1998, с.55-60