Русская женщина с ее удивительным внутренним миром всегда привлекала внимание писателей. Александр Сергеевич Пушкин, Михаил Юрьевич Лермонтов, Александр Николаевич Островский и другие писатели понимали глубину душевных порывов своих героинь.
Произведения этих писателей помогают лучше узнать жизнь, понять характер взаимоотношений людей. А жизнь полна конфликтов, порой трагических, и вникнуть в их суть, понять их истоки - под силу лишь большому таланту писателя.
В конце XX века в русской драматургии появилась новая тенденция - "интерпретация" классических произведений, как русских, так и зарубежных в форме римейка. Появились такие римейки, как "На донышке" И. Шприца, "Смерть Ильи Ильича" М. Угарова, "Чайка", "Гамлет" Б. Акунина, "Гамлет-2" Г. Неболита, "Золушка до и после", "Моцарт и Сальери", "Еще раз о голом короле, "Любовь к трем апельсиннам", "Пышка" Л. Филатова, "Королевские игры", "…Чума на оба ваших дома! ", "Кин IV" Г. Горина, "Поспели вишни в саду у дяди Вани" В. Забалуева и А. Зензинова, "Нет повести печальнее на свете" О. Богаева, С. Кузнецова, "Гамлет и Джульетта" Ю. Бархатова и др.
Одни драматурги "переделывали" первичный сюжет, явно его парадируя - "Нет повести печальнее на свете" О. Богаева и С. Кузнецова, "Поспели вишни в саду у дяди Вани" В. Забалуева и А. Зензинова, "На донышке" И. Шприца, "Гамлет-2" Г. Неболита, другие - контаминируют несколько известных сюжетов, создавая свою версию: "Еще раз о голом короле" Л. Филатова, "Кин IV" Г. Горина, "Гамлет и Джульетта" Ю. Бархатова, однако и те и другие драматурги постоянно поддерживают связь с "сопоставлением духовной жизни разных времен".
Безусловно, римейк предполагает определенное сотворчество с читателем (зрителем), так как его нужно правильно прочитать и воспринять, увидеть первичный и вторичный уровень. Под первым уровнем подразумевается самостоятельное восприятие сюжета: "не сразу можно уловить отсылку к классическому образцу". Второй уровень основан на: "установлении внутренних и внешних связей с предшествующей литературой. Здесь раскрывается и глубина замысла писателя, и суть римэйка в целом".
В современной драматургии встречается контаминация классических сюжетов. Исходя из этого выделяется римейк-контаминация. Данный римейк наиболее интересен и оригинален. Он соединяет в себе не один классический сюжет, а сразу несколько. Таков римейк Л. Филатова "Еще раз о голом короле". В адаптации Леонида Филатова он выглядит следующим образом. Принцесса влюблена в свинопаса, но ее принуждают выйти замуж за Датского короля. Свинопас с клевретом едут вслед за ней в Данию, но на месте выясняется, что свинопасу нужна была не принцесса, а власть. Свинопас представляется поизносившемуся королю имиджмейкером и предлагает завести к свадьбе костюм из дико модной ткани: ее способен увидеть только умный. А когда король решается явиться народу голым, свинопас призывает народ свергнуть "нудиста в короне". Но тут принцесса, все это время наблюдавшая за голым королем сзади и полюбившая его в этом наиболее эффектном ракурсе, разъясняет отсталым датчанам, что в Европе так модно. После чего к всеобщей радости голый с одетой сливаются в поцелуе под девизом "Мир честней, когда кухарки любят трубочистов, а королевы любят королей".
Филатов написал текст хулиганский, пересыпанный вульгаризмами и, конечно, юморной, но при этом еще пафосный и поучительный. Герои положительные и отрицательные поменялись местами - сколь ни туп король и ни гадка власть, но еще тупее и гаже, а главное - злее, два дружка-свинопаса. Настоящие хряки, только в камуфляжной форме и с автоматом (до свиноводческого поприща Генрих и Христиан явно проходили службу в какой-нибудь «горячей точке»). Генриху важно не столько принцессу получить, сколько побузить. Есть такие мужики, им сначала подавай революцию, ну а девушку потом. Жестокие и наглые, они идут к цели напролом, надувают короля с ловкостью наперсточников и выставляют беднягу на посмешище, используя при этом новейшие политические технологии, в том числе черный пиар.
Бешеная энергия приводит карбонариев к неожиданному результату Филатов освежил давно знакомую историю совершенно иным финалом. Принцесса, которая прежде против свинопаса ничего не имела и, кажется, даже с ним спала, теперь воротит от парочки подонков-пролетариев брезгливый носик и влюбляется в своего нареченного жениха, короля Георга Шестисотого Постылого. Потому что такой он несчастный, такой худенький, такой озябший стоит голышом, только причинное место прикрыв дурацким оранжевым бакеном, что из постылого превратился в желанного... А влюбленная женщина горы способна двигать, не то что путчу противостоять. На каждый лозунг свинских пропагандистов у нее находится десять тезисов в защиту действующей власти. ГКЧП рухнул, свинопасы вынуждены убраться в леса.
Чем ближе к финалу, тем меньше в «Голом короле» действия, а больше публицистики, однако нельзя сказать, что гражданская позиция Леонида Филатова заявлена в пьесе достаточно внятно. С одной стороны, он вроде бы не отрицает: власть глупа, аморальна, бездеятельна. А с другой - трогать ее все-таки не нельзя. Перепевы Бродского: мол, ворюги мне милей, чем кровопийцы. При всем богатстве выбора (выборов) альтернативы нет. Какое уж тут веселье.
Как человек литературный, постмодернистски мыслящий, Леонид Филатов поиграл с цитатами из «Принцессы на горошине» и «Гамлета» (действие, как-никак, происходит в Дании). Как человек современный, использовал всю словесную накипь, которая плавает на поверхности языка - «фильтруй базар», «прикончить - типа шлепнуть» и так далее.
"Я - человек театральный", - сказал как-то о себе сам Филатов. И ему действительно удалось создать свой неповторимый театр слова с блистательными и остроумными репризами, невероятными комическими ситуациями.
Таким образом, рассматриваемое явление – римейк – встречается в кинематографе, живописи, балете, театре, музыке, литературе. Данные произведения рассчитаны на подготовленного читателя, для них свойственны характерные черты. В драматургии римейк появился с развитием постмодернизма и имеет различные способы создания. При анализе пьес становится очевидно, что драматурги для написания своих произведений зачастую пользуются сразу несколькими способами "переделки".
1. Еремин А. Пушкин в Нижегородском крае. – Горький: Горьковское областное государственное издательство, 1951.
2. Мозговая С.Г. Образ русалки в русской литературе. – М., 2001.
3. Нефагина Г. "Римэйк" в современной русской литературе. // Сб. науч. тр. Взаимодействие литератур в мировом славянском процессе. - Вып.2 – Гродно, 1996.
4. Скоропанова И. Русская постмодернистская литература. - М.: Флинта, 2002.
5. Тарасов Ф.Б. «Бедные люди» Достоевского: дебют писателя. – М.: Просвещение, 1999.
6. Филатов Л. Еще раз о голом короле. – М.: Эксмо, 2001.