«Тихий горожанин (испуганно озираясь)
Какое время дикое настало!..
Какая непонятная пора!..
Работников в стране совсем не стало,
А Робеспьеров стало до хера!» [19; с. 234].
Принцесса берет инициативу в свои руки. Она убеждает народ, что их король – самый просвещенный монарх в Европе. Толпа раздевается.
§2. Методы и приемы, используемые автором
I.Смешение устаревших слов литературного языка и современной разговорной лексики. Так получается выражение «дамских масс»:
«Принцесса
Прости за опозданье.
Ты ждал меня?.. Здорово, Свинопас!..
(сокрушенно показывает на фрейлин)
Увы!.. Принцессы ходят на свиданья
Всегда в сопровожденье дамских масс!..»[19.; с. 138]
II. Слова, с ярко выраженной эмоциональной окраской и просторечные выражения.
1) Высмеивание культа «заграницы». Филатов показывает пренебрежение иностранцев к русским – гувернантка принцессы так и не выучила как следует русский язык: искажает слова и ударения, путает падежи… Для церемониймейстера гувернантка – дура. Комический эффект достигается, когда церемониймейстер начинает отвечать гувернантке на ее же корявом языке – так она лучше поймет!
«Гувернантка
(с удовольствием выговаривает слова)
Ви отшень глюпый парень есть!..
Церемониймейстер (закипая)
Ах, вот как?!
Я хамства не терплю, прошу учесть!..
А вы мадам… А вы есть идиотка!..
Вы старая, мадам, кошелка есть!..» [19; с. 160].
2) Филатов – мастер эпатажа. Смешно… от неожиданности. Бранные слова порой появляются там, где их совсем не ждешь:
«Министр нежных чувств (игриво)
Немного припозднились, а, девчонки?..
Принцесса
Ты кто такой?..
Министр нежных чувств
(кланяясь)
Министр нежных чувств!..
Принцесса (министру)
Заткни хлебало и постой в сторонке!..
(хмыкнув)
Министр чувств!.. Неслыханная чушь!..»[19, с. 157]
Король (строго Первому Министру)
Стряхни унынье. Взбей задорно челку.
Смахни с мундира птичий экскремент.
(кивает в сторону Принцессы)
И позабавь приезжую девчонку…
Произнеси правдивый комплимент!..
Но только поизящнее, потоньше…
Армейского не пользуй словаря…
Первый Министр (осторожно)
Голубка… Рыбка… Розовый бутончик…
(не сдержавшись)
Уссаться можно, проще говоря!..»[19, с. 212-213].
«Принцесса
Как славно на лугу в разгаре лета
Болтать вот эдак с милыми людьми!..
(Генриху)
Представься, милый!..
Генрих (кланяясь)
Генрих!
Принцесса (приседает в поклоне)
Генриэтта!..
Генрих (обрадованно)
Так мы еще и тезки, черт возьми!..»[19, с.140-142].
«Генрих (запальчиво)
Увидишь сам!.. И прочитаешь в прессе!..
Клянусь, и полугода не пройдет,
Как я смогу женится на Принцессе!..
Христиан (испуганно озираясь)
Нельзя ль мечтать потише, идиот?!.»[19,с. 137].
Прибыла принцесса и свою речь начала так:
«Принцесса (взнервленно)
Дорога в ямах!.. Тряская карета!..
Натерла аж на заднице мозоль!..
(Церемониймейстеру)
Представь меня!..
Церемониймейстер (торжественно)
Принцесса Генриетта!..
Принцесса (ко всем, непринужденно)
Привет, засранцы!.. Кто из вас Король?..» [19; с. 207].
3) Сатира на лесть и подхалимов. Комична форма, в которой старик (Первый Министр) преподносит комплименты королю:
«Хоть ты, Король, во всех вопросах сведущ,
Но голос правды выслушать не грех!..
Скажу на чистоту. Король, ты светоч!
Ты – солнце, согревающее всех!..< >
У нас боятся правды пуще сглаза!..
Да только мне молчать невмоготу!
Ух, умница!.. Ух, гений!.. Ух, зараза!..
Ух, мать твою!.. Прости за прямоту!..» [19; с. 191].
III. Употребление авторских неологизмов.
1) Умело составленные и используемые в определенном контексте, они вызывают у читателя улыбку:
«3-я фрейлина
Он процелует крошку до затылка, -
И что тогда мы скажем королю?!.» [19; с. 145]
2) Фразеологизм автора:
«Король (нахлобучивая корону)
Каков там дня дальнейший распорядок?..
Закусим трудовые удила!..» [19; с. 182].
3) Неожиданное словосочетание. Филатов забавно обыгрывает ситуацию: голый король – нудист в короне.
«Генерал (командует)
Гвардейцы! Всем построиться в колонны!..
Защиты нашей требует народ!..
Офицер (простодушно)
А кто наш враг?..
Генерал (указывает на Короля)
Вот тот нудист в короне!..
Возьмем его, ребята, в оборот!..»[19, с. 248-249]
IV. Яркие эпитеты. Смешение современной лексики с архаизмами и историзмами, используемыми автором:
«И если не случится с гостьей стресса
И гостья не проснется вся в поту, -
То это никакая ни Принцесса,
А просто выпускница ПТУ!..» [19; с. 156].
V. Смешение русской и иноязычной действительности в употреблении уменьшительной и полной форм якобы одного и того же, а на самом деле совершенно разных имен:
«Принцесса (Генриху)
Послушай, Генрих!..
Генрих (растроганно)
Можно просто Гена…»[19, с. 150]
VI. Высмеивание политической системы.
1) Глупости и лености:
«Король-отец
Я составлял тут тезисы в беседке,
Политикой коверкал бедный ум» [19; с. 139]
2) Для населения крупные чиновники во главе с правящей верхушкой – кумиры и предмет раболепного преклонения:
Король (останавливается возле пышногрудой блондинки)
В каком ты чине, крошка?..
Блондинка (по-военному четко)
Подполковник!..
Король (со вздохом сожаления)
Женюсь… А то была бы Подкороль!..» [19, с. 218].
3) Пародия на жесткую машину режима:
«Начальник тайной полиции
(он всегда на чеку)
Казнить?..
Король (испугавшись)
Кого?.. Заблудшего ребенка?..
Ну это ты хватил так уж хватил!..
Ну мальчик пошутил… Весьма не тонко…
Начальник тайной полиции
(мрачно соглашается)
Не тонко. Лет на десять пошутил.» [19, с. 246-247]
4) Сатира на международные отношения:
«Министр нежных чувств
(Церемониймейстеру, тихо)
Фильтруй базар. Иначе перепалка
В международный вырастет скандал!..» [19, с. 162]
5) Народ «хлебом не корми» только дай поругать власть. Так «простые смертные» чувствуют свою значимость и сопричастность к большой политике:
«Торговка (откровенно)
Плохого вроде в жизни не бывало…
Жилось нормально…
(неожиданно с жаром)
Только все равно
Все время почему-то подмывало
Публично заявить: Король – говно!..» [19, с. 241]
6) Первый Министр – пародия на Черномырдина:
«Подгнило что-то в датском королевстве…
Распалась связь времен… и вообще…» [19; с. 189].
7) Сатира на важность придворных дам, на их ощущение своей значимости, значительности. «Игра слов». Свиньям дают имена: Маркиза, Герцогиня, Баронесса,… так что возникает некоторая двусмысленность – не всегда понятно, зовут свиней или кого-то из фрейлин:
«Генрих
Графиня, фу!.. Не пачкай даме платье!..
Графиня, я тебя не узнаю!..»[19, с. 139]
VII. Для создания комического эффекта, автор использует весьма распространенный прием: коверкание имени собеседника:
«Король-отец
Чтоб я – и на глазах всего народа,
Честь королевства не беря в расчет, -
Вдруг выдал дочь свою за свиновода?..
Генрих (уточняет)
Я – Свинопас!..»
Король-отец (отмахнувшись)
Да не один ли черт?!.
Смеяться станут в Кельне и в Одессе,
Весь будет потешаться белый свет, -
Узнавши, что женился на Принцессе
Какой-то там паршивый свиновед!..» [19, с. 152]
VII. Отношение Филатова к своим героям: симпатия у Принцессе, олицетворяющую современную молодежь, и ирония в адрес короля. Высмеивание глупых традиций и навязчивого стремления следовать новомодным тенденциям:
«Принцесса
Приятные в ходу у вас подвохи!..
Забавно побывать у вас в гостях!..
Принцессы спят, выходит на горохе?..
А почему не сразу на гвоздях?..» [19, с. 174]
«Генрих
(бесцеремонно отворачивает полу королевского халата)
Король, Король… Ведь ты еще не старый,
А в старомодном шляешься белье!..
Христиан
(разглядывает белье Короля и сокрушенно качает головой)
Конец тридцатых. Город Чебоксары.
Седьмое городское ателье!..» [19, с. 196-197]
Пьеса «сатирическая или, во всяком случае, с заметным элементом социального обличения. < > Из безграмотной речи персонажей Л. Филатов извлекает бесчисленные комические эффекты. < > Живописные обороты улицы < > соседствуют здесь с политическими понятиями и географическими названиями, со словами армейского жаргона и канцелярскими стереотипами. Повествование чуть ли не на половину строится из словесных отходов, но все пущены в дело и на своем месте незаменимы. Даже скверная брань становится изобразительным средством. < > Богатство комических интонаций свойственно всем персонажам. И сопутствует каждому от начала и до последних реплик. < > Многое о состоянии общественных нравов можно почерпнуть из комедийной пьесы Л. Филатова. Даже, если угодно, о материальном уровне нашего быта».[11, с.185].
Главная отличительная черта юмора в пьесах Филатова – яркий, образный слог, тонкое чувство эпохи, оригинального замысла и стиля того автора, у которого заимствовался сюжет. Определенные комические приемы используются в расчете на то, что читатель хорошо знает оригинал.
«Я люблю, когда информации много, она сюжетна и еще несет культорологический смысл. Иногда долго сидишь, пытаясь максимум информации уложить в строфу, и получается громоздко. Думаешь, нет, придется восемь строчек вместо четырех делать. А вот когда мало слов и при этом довольно плотно написано — тогда хорошо получается». [15, с. 200].
В финале пьесы автор обращается к событиям, произошедшим в России в августе 91-го года. У Филатова своя, оригинальная точка зрения на случившееся: все осталось по-прежнему – мы разделись и остались по сути такими же дураками, что и раньше.