Смекни!
smekni.com

Средства создания комического в детективах Д. Донцовой (стр. 1 из 3)

Оглавление

Введение

Средства создания комического

Фонетика

Лексика

Метафоры

Метонимия

Сленг, просторечье

Антонимичность

Синонимы

Омонимы

Фразеологизмы

Словообразование

Прецедентные тексты

Заключение

Список литературы

Введение

Детективная литература в узком смысле - проза о расследовании и «разгадке» преступления, в широком - изображение криминального преступления и борьбы с преступниками. Что же привлекает современных читателей в таких «неэстетичных» произведениях, ведь для описания какого-либо правонарушения достаточно сухой милицейской сводки. Но детективы расходятся миллионными тиражами, а книгами Дарьи Донцовой, в частности, зачитывается полстраны, начиная со школьников и заканчивая пенсионерами. Неужели обычному человеку со своими житейскими проблемами интересно ещё больше осознавать всю нелицеприятность окружающей действительности? Причину такого парадокса мы постараемся раскрыть в нашей работе.

Дело в том, что любой автор детективов пытается заинтересовать читателя чем-то другим, кроме как фактом самого преступления. Например, Эдгар По, основоположник детективного жанра, искал философский смысл, элемент мистики в нарушении закона, моральных норм. Дарья же Донцова называет свои книги ироническими детективами, т.е. использует в них юмор, шутит над повседневностью. В некоторых случаях средством создания иронии выступает языковая игра. Материалом для исследования послужили детективы Дарьи Донцовой «Бассейн с крокодилами», «Филе из золотого петушка», «Вынос дела», «Черт из табакерки».

Чтобы четче обозначить характер и качество средств создания комического в рассматриваемом материале, установим потенциальную читательскую аудиторию Донцовой. Если говорить только о сюжетной линии детективов, то она представляет собой типичную для данного жанра запутанную историю, не отличающуюся оригинальным подходом или глубиной содержания. Герои Донцовой однообразны, стереотипны, речь их не показательна в плане раскрытия характера; но мы убедимся, что на уровне языка, стилистики текста достаточно много своеобразных и интересных приемов, работающих на привлечение внимания читателя, делающих текст «живым» и выразительным. Следовательно, можно предположить, что читателями Донцовой станут люди, желающие отвлечься от проблем, поднять настроение, не утруждаясь философскими размышлениями. Рассматриваемый вопрос актуален тем, что в некоторой степени отражает тенденции развития массовой российской литературы.

Цель исследования – выявления приемов создания комического и определение их функциональных особенностей в детективах Дарьи Донцовой. Данная цель обусловила ряд конкретных задач:

а) найти в текстах произведений Донцовой приемы создания комического

б) классифицировать выбранные приемы с учетом их структурно-семантических особенностей

в) определить качество литературного языка в анализируемом тексте, а в частности качество средств создания комического эффекта.

г) попытаться найти причину популярности детективов Донцовой на основе изученного материала, т.е. затронуть явление психологии на уровне языка.

Средства создания комического

Языковая игра, как и комическое в целом, - это отступление от нормы, нечто необычное. Языковая игра позволяет четче определить норму и отметить многие особенности русского языка, которые могли бы остаться незамеченными. Языковая игра основана на знании системы единиц языка, нормы их использования и способов творческой интерпретации этих единиц. Говорящий или пишущий "играет с формой речи» - для усиления её выразительности или же для создания комического эффекта - языковой шутки. Имеется в виду смысловая и грамматическая законченность шутки. Даже если она не составляет цельного законченного текста, а лишь часть большого текста, она обладает автономностью в структуре этого текста и легко, без существенных потерь может быть из него извлечена.

Любые средства выразительности языка могут быть использованы для создания комического. Они помогают автору точнее передать свою мысль, привлечь к ней большее внимание. Детективная литература не ставит цели - создать художественную обрисовку сюжета, в силу этого художественные средства направляются на подчеркивание экспрессивности, ироничности выражений.

Фонетика

Самый низкий уровень языка, отступление от норм которого в устной и письменной речи без каких-либо определенных целей недопустимо. Поэтому возможностей для создания комического мало: игра слов или шутка на этом уровне предполагают обращение к какому-либо диалекту, высмеивание принятого в определенных кругах произношения и т.п. Но в дальнейшем мы убедимся, что ирония Донцовой направлена не на обличение чего-либо, а на создания легкого стиля языка, понятного и интересного для каждого. Действительно, в текстах очень мало материала, раскрывающего фонетический уровень. Найденный же основан на приближении литературного языка к разговорному, на использовании просторечных (вульгарных) выражений, двойных основ в словообразовании для экспрессивной передачи действия. «Ни в жисть бы не поехал…» Характерное устойчивое выражение, измененный фонетический состав слова «жизнь» создает эффект большей категоричности.

«Говорю: что же вы это, девушка, паркуетесь на большой скорости, все брючки мне уделали. А та глазищами зырк-зырк, рожу скривила и цедит: «Не стой у края тротуара!» И топ-топ в подъезд…Ну, думаю, фря!» типичная для устной речи замена глагола (действия) на глагольное междометие, образованное с помощью двойных основ; использована лексика, понижающая свойства объекта, например, просторечное слово «фря».

Лексика

Лексический уровень открывает перед повествующим широкий спектр методов работы над смысловой нагрузкой текста: языком персонажей, деталями повествования. Мы попытаемся определить, какие цели ставит перед собой Дарья Донцова, работая с лексикой, какими способами она их достигает с учетом потенциальной читательской аудитории.

В ходе исследования мы обнаружили в текстах Донцовой большинство художественно-изобразительных средств, использованных для создания ироничной окраски. Основу их составляют ссылки на реалии современной жизни, в частности ироничное описание ее проблем, что указывает на психологическую базу для читательского восприятия. Читатель фактически не оторван от повседневной жизни, в тексте немало примеров, (на которые мы обратим внимание), отображающих социальную среду, отношения между людьми, массовую речевую культуру. Но юмористический подход не усугубляет их негативную сторону, а показывает отношение к ним, которое можно взять в пример.

Метафоры

Язык детективов Донцовой, относящийся все-таки к художественной литературе, очень беден метафорически. Использованные же метафоры основаны на снижении лексического потенциала описываемого: «Не в силах произнести ни слова, я ткнула пальцем в дверь и вновь издала вопль раненого бизона» или характеристика тучной ревнивой жены - «рассвирепевший мамонт». Налицо прямое сравнение людей с животными, самое наглядное, но и самое низкое по всем художественным понятиям, следовательно, самое простое. Что характерно, тенденция смешения «высоких» и «низких» понятий будет прослеживаться во многих примерах.

Большую роль здесь играют олицетворения: «…под потолком тосковал одинокий крючок», «мы пытались прожевать несъедобные булки, выдававшие себя за свежевыпеченные хачапури». Стоит отметить, что олицетворяются совершенно обыденные предметы, в контексте роли не играющие; такая детализация указывает на внимание автора скорее к стилизации текста, нежели к воплощению идейного содержания. «На подоконнике горшки с засохшими останками герани и алоэ. Это сколько же времени надо мучить несчастный столетник, чтобы довести его до смерти!» Комизм данного выражения основан на уже упомянутом олицетворении «низких» понятий, подчеркнутом пафосностью конструкции. (Слово ‘останки’ не может употребляться по отношению к неодушевленному предмету, также как и слова ‘несчастный’ и ‘смерть’.)

Иногда сравнение становится базой для комического приема: «Да уж, квартирка охраняется, как Алмазный фонд. Интересно, где тут спрятана гаубица или станковый пулемёт?» Заданное направление сравнения «развивают» гиперболизированные детали. В следующих примерах Донцова напротив использует прием контекстуальной литоты (иногда ту же функцию выполняет резкая несочетаемость): «Список оборудования «Скорой помощи»: одна подушка, одно одеяло, носилки, два запасных колеса, огнетушитель». («Известности добавили и благотворительные акции – телевизор, переданный детскому дому, и стиральная машина, отправленная в приют для престарелых»). Заметим, что употребление данных примеров отсылает читателя к определенным проблемам социальной жизни.

Своеобразен прием с использованием иронических эпитетов, подчеркивающий определенную сторону бытовой жизни, связывающий читателя с окружающей действительностью: «Пыльная стенка с обязательным хрусталём». Повествование Донцовой очень реалистично (что отмечалось на уже упомянутых примерах), на уровне языка видна приближенность к определенному пласту времени.

Наряду с метафорой средством создания ироничности выступает и метонимия, причем она служит для передачи устной речи, просторечных сжатых конструкций предложений: «Мамаша «Мерседеса» будете?» (правильное построение - «мамаша владельца «Мерседеса»). В данном примере метонимия подчеркивает пренебрежительность в обращении.

Наглядно демонстрируют современную языковую культуру примеры с использованием сленговых и просторечных слов, выражений, конструкций. «Какие мы нежные» (несоответствие между предикатом (нежные) и подлежащим – мы), часто используемый прием в разговорной речи, основанный на замене единственного числа множественным для выражения подчеркнуто ироничного отношения. «Так вот этот атлас самый дорогой и модный прикид для окон». Слово «прикид» употребляется только по отношению к внешнему виду человека, следовательно, данный пример содержит метафору в качестве средства создания большей экспрессивности.