Смекни!
smekni.com

Организация художественного времени и пространства в творчестве Кольриджа (стр. 4 из 4)

В ночи сплетают хоровод

Блудящие огни.


На грани жизни и смерти время останавливается, сама Смерть является морякам и времени здесь тоже уже нет, оно умерло, навечно застыло то ли солнечным днем, то ли безлунной ночью, то ли вообще состоянием пустоты.

Пылает Солнце, как в тюрьме

Ужели между рей?

И женщина смеется нам?

-Не Смерть ли? И вторая там?

Не Смерть ли та, что с ней?

Рот красен, желто-золотой

Ужасный взор горит:

Пугает кожа белизной,

То Жизнь по Смерти, дух ночной,

Что сердце леденит.

Вот близко, близко подошли

И занялись игрой,

И трижды свистнув, крикнул дух:

«Я выиграл, он мой!»

Нет сумерек на заходе солнца.

Уж Солнца нет; уж звезд черед:

Недолго вечер был,

И с шумом призрачный корабль

Опять в моря уплыл.

В тех строках поэмы, которые описывают одинокое путешествие старого моряка время вообще не подчиняется никаким законам, автор обращается с ним так, как угодно его фантазии. И от этого создается впечатление безвременья, призрачности, зыбкости, присутствия потустороннего, таинственного.


Так легок стал я вдруг,

Как будто умер я во сне,

И был небесный дух.

Он слышит звуки и замечает странные небесные знаменья.

И я услышал громкий ветр;

Он веял вдалеке,

Но все ж надулись паруса,

Висевшие в тоске.

И разорвались небеса,

И тысяча огней

То вспыхнет там, то здесь мелькнет;

То там, то здесь, назад, вперед,

И звезды пляшут с ней.

Идущий ветер так могуч, -Сломать бы мачту мог;

Струится дождь черных туч,

И месяц в них залег.

Залег он в трещине меж туч,

Что были так черны:

Как воды падают со скал,

Так пламень молнии упал

С отвесной крутизны.

И в этом страшном безвременном мире оживают мертвые товарищи моряка и начинают адскую работу

Ветров не чувствует корабль,

Но все же мчится он.

При свете молний и Луны.

Мне слышен мертвых стон.

Они стенают и дрожат,

Они встают без слов,

И видеть странно, как во сне,

Встающих мертвецов.

Встал рулевой, корабль плывет,

Хоть также нет волны;

И моряки идут туда,

Где быть они должны,

Берясь безжненно за труд,

Невиданно-страшны.

Племянник мертвый мой со мной

Нога к ноге стоял:

Тянули мы один канат,

Но только он молчал.

Сколько это продолжается, сказать невозможно, здесь нет вообще понятия о времени, все подчинено другим законам.

В конце поэмы, под впечатление рассказа моряка, гость забывает, куда он шел, то есть под действием фантазии старика (и автора) он выпадает из времени. Одновременно находясь в реальном мире, он как бы частью присутствует в воображаемом мире потустороннего, описанного стариком. Но это дает ему новый опыт и новые знания, а главное глубоко отражается в его душе.

Моряк, с глазами огня,

С седою бородой

Ушел, и следом Брачный Гость

Побрел к себе домой.

Побрел, как зверь, что оглушен,

Спешит в свою нору:

Но углубленней и мудрей

Проснулся поутру.

2.3 Художественное время и фантастика в поэме «Кристабель»

«Кристабель» — одна из творческих удач Кольриджа. Первая часть этой поэмы была написана в 1797 г. в Стоуи, графство Сомерсет. Вторая - после моего возвращения из Германии в 1800 г. в Кесвике, графство Камберленд

Действие поэмы отнесено в средние века.Прекрасная и смелая девушка Кристабель вступает в борьбу со своей мачехой — ведьмой Джеральдиной, стремящейся завоевать сердце отца Кристабели — рыцаря Леолина. Используя традиции так называемого «готического романа», Кольридж рисует фантастические картины средневекового замка, полного таинственных ужасов заколдованного леса, и т. д.

Ночь холодна, лес обнажен:

Может быть, это ветра стон?

Нет, даже легкий ветерок

Не повеет сегодня среди ракит,

Не сдунет локона с милых щек,

Не шелохнет, не закружит

Последний красный лист, всегда

Готовый плясать туда, сюда,

Так слабо подвешенный, так легко

На верхней ветке, там, высоко.

Поэт собирался показать в конце этой оставшейся незаконченной поэмы, как благочестивая Кристабель побеждает злую и коварную Джеральдину. Таким образом, здесь торжествует идея христианского благочестия.

Время в поэме вообще практически не соотносится с реальностью. Оно полностью подчинено автором собственной фантазии.

Вот, например, начало поэмы:

Над башней замка полночь глуха

И совиный стон разбудил петуха.

Ту-ху! Ту-уит!

И снова пенье петуха,

Как сонно он кричит!

Петухи не кричат в полночь, их крик предвещает обычно рассвет. Здесь же сонный крик петуха еще более подчеркивает «глубину» полночи, рассвет же неизвестно наступит ли вообще.

Далее нам сообщаются разные «временные» сведения, но разобраться в них очень сложно и точно определить время действия – тоже.

Четыре четверти, полный час,

Она завывает шестнадцать раз.

Говорят, что саван видит она,

В котором леди погребена.

Ночь холодна ли и темна?

Ночь холодна, но не темна!

Серая туча в небе висит,

Но небосвод сквозь нее сквозит.

Хотя полнолунье, но луна

Мала за тучей и темна.

Ночь холодна, сер небосвод,

Еще через месяц - маю черед,

Так медленно весна идет.


И в этот отрезок временного смещения и смешения как раз и происходит встреча Кристабели с миром таинственного, загадочного, призрачного.

Кольридж верил в безграничную власть романтического воображения, разрушающего барьеры между грёзами и достоверностью. Ему казалось, поэт схож с ясновидцем, которому открыты самые сокровенные тайны, высшие истины о мире. Мистическое завораживало Колриджа, и, находя яркие метафоры, вобравшие в себя почти неисчерпаемое богатство ассоциаций, он писал в поэме «Кристабель» о загадочной деве в шелках, наделённой магической властью над людьми.

Юная дева прелестна на вид

В белом шелковом платье сидит.

Платье блестит в лучах луны,

Ее шея и плечи обнажены,

От них ее платье еще бледней.

Она сидит на земле, боса,

И дикие звезды цветных камней

Блестят, запутаны в ее волоса.

Конечно, страшно лицом к лицу

Было девушке встретить в ночном лесу

Такую страшную красу.

Мистическое, фантастическое течение времени описывается во второй части поэмы, когда начинают звонить колокола, у них даже названия говорящие. Здесь поэт уже напрямую говорит о том, что время в поэме протекает не по законам реальности, а по мере появления в тексте потусторонних сил.

"В загробный мир, - говорит барон, -

Нас призывает утренний звон".

Он эти слова впервые сказал,

Когда мертвой леди свою увидал.

Говорить он их будет каждый раз,

Пока не пробьет его смертный час.

Он обычай завел, незнакомый встарь,

Чтобы каждый день на заре звонарь,

Раскачивая тяжкий колокол свой,

Сорок пять четок перебрал рукой,

Меж двух ударов за упокой, Ч

тоб слышал звон каждый сосед

От Уиндермира до Брета-Хэд.

Бард Бреси молвит: "Звон хорош такой!

Ты, старый, заспанный звонарь,

Ударь, помолись и опять ударь!

Есть много звуков и разных див,

Чтобы заполнить перерыв.

Где Ленгдель-Пик и Ведьмин Скат

И Донжон-Гиль, заселенный зря,

В воздушный колокол звонят

Три многогрешных звонаря,

И вторят втроем один за другим

Мертвыми звонами звонам живым.

И часто звоном оскорблен,

Когда умолкнет их дин-дон,

Высмеивает Дьявол скорбную трель

И весело трезвонит за ним Бородель.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Начало творческой и человеческой биографии Кольриджа было достаточно путаным, бурным и противоречивым. Он создал достаточно произведений за свою жизнь и это были не только стихи.

Присутствие таинственного, непостижимого, потустороннего, фантастического - основной мотив его поэзии, особенно сказавшийся в лучших его вещах: прославленных поэмах «Сказание о Старом Мореходе» и незаконченной поэме «Кристабель».

Фантазия – обязательный элемент этих поэм, их образующее начало. Образы фантазии, как и воображения, складываются автором вроде бы из наличного (реального) материала, но преобразуется трансформируется, даже такие рациональные категории как пространство и время, образующие хронотоп, подчинены законам авторской фантазии.

Время – одна из основных форм существования мира, возникновения, становления, течения и разрушения всех явлений бытия. Категория времени cвязана с последовательной сменой этапов жизни природы, человеческой жизни и развития сознания; поэтому восприятие субъективной длительности времени сплетается с отношениями причин и следствий, прошлого, настоящего и будущего, а также с субъективным переживанием его. У Кольриджа время именно субъективно, автор распоряжается им как того требует фантастическая составляющая его произведений.

Художественное время и художественное пространство обеспечивают целостное восприятие образа поэм и организуют их композицию – концентрированное выражение контекста.

В поэзии Кольриджа запечатлено состояние полусна, грез, ощущение ускользающего времени, переплетающихся временных потоков или безвременья вообще, как основного признака того, что рядом потусторонние силы.


ЛИТЕРАТУРА

1. Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе // Бахтин М.М. Эпос и роман. Спб., 2000.

2. Дьяконова Н.Я., Яковлева Г.В. Философско-эстетические воззрения Сэмюэля Тейлора Кольриджа //Кольридж С.Т. Избранные труды. М., 1987.

3. Елистратова А. Поэмы и лирика Кольриджа //Кольридж С.Т. Стихи. М., 1974.

4. Елистратова А.А. Кольридж //Елистратова А.А. Наследие английского романтизма и современность. М., 1960.

5. Жирмунский В.М. Композиция лирических стихотворений // Жирмунский В.М. Теория стиха. Л., 1975.

6. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. Л., 1972.

7. Сэмюэль Тэйлор Кольридж. Стихи. М.: Наука, 1974 - Серия «Литературные памятники».

8. Урнов Д.М. Сэмюэль Тейлор Кольридж //История всемирной литературы. М., 1989. Т.6.

9. Флоренский П.А. Анализ пространственности и времени в художественно-изобразительных произведениях. М., 1993.


[1]Урнов Д.М. Сэмюэль Тейлор Кольридж //История всемирной литературы. М., 1989. Т.6. С. 175.

[2] Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе // Бахтин М.М. Эпос и роман. Спб., 2000. С. 213.

[3] Там же. С. 214.

[4]Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе // Бахтин М.М. Эпос и роман. Спб., 2000. С. 217.

[5] Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе // Бахтин М.М. Эпос и роман. Спб., 2000. С. 219

[6] Там же. С. 219.

[7]Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе // Бахтин М.М. Эпос и роман. Спб., 2000. С. 220.

[8]Елистратова А. Поэмы и лирика Кольриджа //Кольридж С.Т. Стихи. М., 1974. С. 1114.