Смекни!
smekni.com

Диалектизмы в рассказах Воробьева (стр. 3 из 3)

8) «Под навесом скургузились бочки и рундуки»

Рундук – а, м., большой ларь с поднимающейся крышкой. [Толк. Сл. Р.Я., под ред. проф. Д.Н. Ушакова, том3, с. 1405]

9) «Да их у меня на божнице сот шесть лежит»

Божница – ж., полка или киот с иконами. [Толк.словарь Р.Я. под ред. проф. Д.Н. Ушакова, том 1, с. 165]

10) «Никак в речку упал, тять?»

Тятя – м. (простор., обл.), отец (употр. преимущественно в крестьянском обиходе). [толк. сл. Р.Я., под ред. проф. Д.Н. Ушакова, 4 том, с. 854]

11) «Пелагея нарезала скибки зачерствелого хлеба <…>»

Скибка – щепка, ломоть хлеба. [Даль Владимир, Толковый словарь живого великорусского языка, Т.4, с. 196]

12) «Зоб кочетиный сварили!»

Кочет – м. (обл.), петух. [толк. сл. Р.Я., под ред. проф. Д.Н. Ушакова, том 1, с. 1492]

13) «Ты как заговорил с отцом, возгряк?!»

Возгряк – производное от сущ. возгря.

Возгря – ж., сопли, сопля, ноздревая слизь. [Даль Владимир, Толковый словарь живого великорусского языка, Т.1, с. 226]

14) «Воротись, балакать с тобой буду!»

Балакать – несов. (обл.), болтать, разговаривать [сл толк. сл. Р.Я., под ред. проф. Д.Н. Ушакова, том 1, с. 80]

15) «Она на божнице рядом с просвиркой лежит»

Просвирка – ж. 1., белый круглый хлебец из крутого теста, употр. в православном богослужении. [толк. сл. Р.Я., под ред. проф. Д.Н. Ушакова, том 3, с. 996]

16) «Сиську шукает…»

Шукать – что, польск. искать, отыскивать. Шуканье ср. действ. по глаг. [Даль Владимир, Толковый словарь живого великорусского языка, Т. 4, с. 648]

17) «Тюря!»

Тюря – 1. ж., примитивное кушанье – крошеный хлеб в квасе или в воде с солью.

– 2. м.и ж., перен., нерасторопный, вялый человек, рохля (простореч.) [толк. сл. Р.Я., под ред. проф. Д.Н. Ушакова, том 4, с. 843]

18) «Отсыпай по пять картузов из каждого»

Картуз – м., 1. Мешок для артиллерийского порохового заряда (воен. история). 2. Бумажный пакет для различных сыпучих веществ (устар. и обл.). 3. Головной убор с козырьком, неформенная фуражка. [толк. сл. Р.Я., под ред. проф. Д.Н. Ушакова, том 1, с. 1327]

19) «А дома сбрехал, что за отавой поехал!.»

Сбрехать – соврать без злого умысла. [толк. сл. Р.Я., под ред. проф. Д.Н. Ушакова, том 4, с. 63]

20) Отава – трава, в тот же год выросшая на месте скошенной. [толк. сл. Р.Я., под ред. проф. Д.Н. Ушакова, том 2, с. 892]

21) «…матери его дышло!»

Дышло – а., ср., одиночная оглобля (между двумя лошадьми), укрепляемая к передней оси для поворота повозки при парной запряжке. [толк. сл. Р.Я., под ред. проф. Д.Н. Ушакова, том 1, с. 822]

22) «Прикинув его ширину и тоскующее поглядев на соломенный горб своей клуни, видневшейся издали,<…>»

Клуня – ж. (обл.), хозяйственная постройка для молотьбы и хранения хлеба. [толк. сл. Р.Я., под ред. проф. Д.Н. Ушакова, том 1, с. 1379]

23) «Захватив беремя дров, он понес их в хату»

Беремя, мени – мн. нет, ср. (обл.), охапка [толк. сл. Р.Я., под ред. проф. Д.Н. Ушакова, том 1, с. 124]

24) «Он рубил плотно литой комель»

Комель – м. (обл.), 1. нижняя, основная, прилегающая к корню часть (растения, волоса, пера, рога), 2. толстый конец дерева. [толк. сл. Р.Я., под ред. проф. Д.Н. Ушакова, том 1, с. 1420]

25) «Матвей Егорович долго сидел у конопляной скирды за сараем»

Скирда, ы – мн. Скирды, скирд – ж., большой стог сена или снопы хлеба, сложенные по особому в большую кучу для хранения под открытым небом. [толк. сл. Р.Я., под ред. проф. Д.Н. Ушакова, том 4, с. 214]

26) «Все в ней – деревья и плетни, крыши и стены, соломенные ометы и кизяковые скирды, овраги и взлобки – окуталось серебряной ризой большого инея»

Омёт – м. (с.-х., обл.), сложенная в кучу солома, скирд. [толк. сл. Р.Я., под ред. проф. Д.Н. Ушакова, том 2, с. 804]

27) «Алешка рубил застарелую старновку топором»

Старновка – страд. прич. прош. вр. от старновать

Старновать – (с.-х., обл.) молотить (рожь, пшеницу), таким образом, чтобы в молотильный барабан или под цеп попадал только колос, с целью сохранения соломы в немятом виде. Старновка – (с.-х., обл.) немятая солома, получаемая при обмолке таким способом. [толк. сл. Р.Я., под ред. проф. Д.Н. Ушакова, том 4, с. 486]

28) «от сизой <…> шеи его к стояку невидимо протягивалась тонкая ременная супонь»

Супонь – ж., ремень для стягивания клешней хомута при запряжке лошади. [толк. сл. Р.Я., под ред. проф. Д.Н. Ушакова, том 4, с. 594]

29) «…я держал руки у подбородка и кланялся как в костеле…»

Костёл – м., польский католический храм. [толк. сл. Р.Я., под ред. проф. Д.Н. Ушакова, том 1, с. 1485]

30) «Ну иди в курень, раз пришел»

Курень – 1. соломенный шалаш, временное помещение для рабочих, барак (обл.); 2. отделение военного стана запорожцев; административное деление запорожского войска под управлением куренного атамана (истор.) [толк. сл. Р.Я., под ред. проф. Д.Н. Ушакова, том 1, с. 1552]


Заключение

воробьев проза диалект литература

Одной из ярких особенностей произведений К.Д. Воробьева является использование в текстах элементов живой и народной речи. Произведения К.Д. Воробьева обогащаются введением в текст элементов просторечия от нейтральных до грубо-просторечных в соответствии с художественной ситуацией. Диалектизмы у автора используются с целью дать речевую характеристику персонажа, описать труд и быт крестьянского населения.

В значительном объеме представлены в лексиконе писателя диалектные наименования предметов домашнего обихода (отымалка, супонь, картуз, дышло, рундук, божница, скирда, омёт, старновка), высокоупотребительны наименования построек (клуня, закута). Менее употребительными в художественной речи К.Д. Воробьева являются диалектизмы, входящие в группы «еда, напитки» (скибка, просвирка), «наименования человека по социальному статусу» (возгряк, тюря, тятя).

Таким образом, поставленные задачи были выполнены. Были проанализированы 30 диалектизмов из рассказов К.Д. Воробьева и определены их значения.

Сохранение самобытности лексики курских говоров в языке К.Д. Воробьева, прожившего большую часть своей жизни вдали от родины, но сохранившего с ней духовную связь, свидетельствует о глубоком чувстве «родства с Курской землей, ее историей и природой» (А. Кедровский).


Список литературы

1. Блинова О.И. русская диалектология. Лексика. – Томск, 1984.

2. Лексикология современного русского языка. Пособие для студентов пед. институтов. Изд. 2-е, испр., М. «Просвещение» – 1972. Н.М. Шанский

3. Русская диалектология: учебное пособие для студ. филол. унив. и пед. инст. / Артамонова Н.А., Маховая О.А., Нефедова Е.А., Проколова Е.В. / ред. Нефедовой Е.А. – М.: издательский центр «Академия».

4. Вершининский словарь / ред. О.И. Блиновой. Томск: Изд-во ТГУ. Т. 2, 1999. – 319 с.

5. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 1. – М.: Русс. яз., 1981. – 699 с.

6. Ожегов С.И. Словарь русского языка / ред. члена корреспондента АН СССР Шведовой Н.Ю.; – М., изд-во «Русский язык» – 1988 – 20 издание. – 750 с.

7. Ушаков Д.Н., Волин Б.М. Толковый словарь русского языка: Т. 3 Л – ОЯЛОВЕТЬ / ред. проф. Ушакова Д.Н. –