Смекни!
smekni.com

Здоровое долголетие (стр. 1 из 2)

Бронислав Виногродский

Что было самой распространенной ценностью на протяжении всех веков существования китайского общества? Долголетие. Это понятие в китайской традиции обозначало здоровье и способность так выстроить траекторию своей жизни, чтобы все действия продлевали время, отпущенное тебе под солнцем. Это понятие использовалось и как пожелание здоровья, и как обозначение цели всей жизни.

Когда я впервые столкнулся с концепцией долголетия в китайской культуре, у меня не было внутреннего пространства, куда можно было бы эту концепцию поместить, и потому она просто не привлекала внимания. По мере накопления опыта общения с данной культурой, по мере появления жизненных ориентаций, необходимость достижения максимального долголетия стала привычной и обыденной. Появились механизмы, позволяющие сделать эту ориентацию привычкой проживания ежедневной жизни.

Можно смело сказать, что практически все области китайской жизни подчинены идее долголетия. Мир, в котором мы живем - это среда времени, в которой пребывают все предметы и явления. Время - это система циклических волн, проводимых предметами и реализующихся в явлениях, ситуациях, делах. Каждый человек во всех действиях проводит через себя временные циклы, и, в зависимости от качества совершаемого им действия, меняются длины проводимых волн. В даосской традиции цель всех практик иногда формулируется как "проживание долгого и видение длинного". Это очень точная формулировка, ориентирующая человека на осознавание себя, как проводника времени, побуждающая видеть и притягивать длинные волны, учиться совершать только такие действия, которые во всех пространствах и сферах ориентированы максимально далеко во временном поле.

Временное поле обладает определенными свойствами и качествами, которые отражаются в самой структуре китайского языка, в иероглифической письменности, в оборотах речи, в явлениях культуры, в практике взаимоотношений между людьми. Одна из основных систем мироописания китайской традиции подразделяет мир на небесный, земной и человеческий, в котором сходятся влияния неба и земли. Это соответствует времени, пространству и социуму.

С небом связаны техники описания времени, которые называются "Небесный Узор" - Тянь Вэнь. К ним относятся гадательные техники, назначение которых - определение судьбы и ориентация человека в потоках времени; комплекс знаний о календарных циклах, который может определяться как астрономия, астрология. Знание календаря и небесных циклов необходимо для того, чтобы понимать, где ты находишься и каким образом ты ориентирован во вселенной, во времени и пространстве вместе с кораблем времени Земля, летящим по своей орбите среди множества других иерархически соотнесенных между собой орбит планет и звезд, звездных систем, космоса ("космос" - в переводе с древнегреческого языка обозначает "порядок"). Знание календаря включает в себя как отстройку личных траекторий, так и движения в истории таких образований, как город или государство. Можно просчитывать судьбы, можно выбирать время, определять погоду, оценивать своевременность тех или иных вмешательств в процессы жизни.

Земле соответствуют техники Фэн-Шуй, или искусство ветра и воды. Потоки энергий земли распределяются во времени и влияют разным образом на судьбы людей, путешествующих в пространствах этих потоков и создающих личную и социальную истории. В целом эта система называется Ди Ли или "Система силовых линий Земли" (примечание: ветер и вода - это два основных ощутимых и осязаемых носителя энергии, реализующих влияние на человека). Наука Фэн-Шуй делится на два основных раздела, которые именуются Инь-ское жилище и Ян-ское жилище. Инь-ское жилище указывает на работу с миром мертвых, которые очень плотно и постоянно взаимодействуют с миром живых, определяя благосостояние и здоровье своих потомков в Ян-ских домах. Фэн-Шуй Ян-ского жилища ориентирует во времени и пространстве всех объектов человеческой жизнедеятельности, являющихся частью дома и его окружения, частью каждого, путешествующего во времени рода. Сюда относится правильное расположение предметов как во внутреннем, так и во внешнем пространстве дома, ибо вселенная переживания процесса жизни для человека - это дом.

Человек, живущий между Небом и Землей, должен осуществлять "человеческий лад" - Жэнь Хэ, гармонично соединяя в себе потоки небесного времени, линии земных сил и социальные влияния, складывающиеся из первого и второго. Прошлое, настоящее и будущее, материальное, реальное и идеальное равноправны в человеческой жизни, они всегда сосуществуют в данности мира. В области человеческих отношений, в социальной среде, долголетие приходит через гармонизацию, отлаживание связей во множестве ситуаций этой картины мира. Что же является критерием правильности действий? Что позволяет прожить все отпущенные природой годы? В первую очередь - это способность сохранять покой и контролировать свои желания. Человек, погружаясь в пучину жизненных страстей, постепенно теряет сдержанность, чувство меры, и, как результат, получает через некоторое время набор болезней.

В одном из традиционных текстов, лежащих в основе конфуцианской учености, "Чжун юн" или "Учение о средине", говорится: "Внутреннее равновесие - это состояние, когда эмоции еще не проявились в сознании. Гармония - это способность не терять контроль над уже появившимися в сознании чувствами".

Качество проживаемых состояний в процессе контактов человека с миром считается основой построения правильного (читай: здорового) образа жизни. Считается, например, что когда человек спокоен, ему не снятся сны. Спать нужно разное время в соответствии с временами года, стараясь вписаться в природные циклы: зимой спят больше, а летом количество сна соответственно уменьшается (подробнее смотрите текст "Характеристика двенадцати месяцев" из даосской энциклопедии "Юнь Цзи Ци Цянь"). Качество еды тоже определяется как правильным сочетанием продуктов друг с другом, так и подбором продуктов по сезонам и временам года (сочетание подбирается согласно теории пяти движений). Критерием правильности движений является способность в движении быть плавным, мягким и ровным. Также определяется и качество правильного дыхания. Нужно следить, чтобы дыхание было ровным, плавным, длинным, тонким и мягким. Нужно сохранять равновесие тела и покой в мыслях. Техники, с помощью которых учатся поддерживать правильное состояние, называются ци-гун, что можно дословно перевести, как работа с дыханием. При этом дыхание понимается не как движение воздуха в легких, которое, проходя через нос, сообщает внутреннее и внешнее пространство, а как всепроникающий механизм, заставляющий одновременно двигаться и воздух на всей планете, и воздух во всем теле. Если правильно регулируется течение потока дыхания, тогда успокаиваются суетные мысли, меньше бесплодно расходуется самая главная энергетическая составляющая жизни (ее можно условно назвать сознанием, или психической энергией).

В первой части "Трактата Жёлтого императора о внутреннем" - "Хуан-Ди нэй цзин" с самого начала идет речь о возможности достижения долголетия, и о том, как люди теряют эту возможность. Трактат этот является главным текстом по традиционной китайской медицине - уникальной системе, продолжающей существовать и развиваться в течении трех последних тысячелетий. Вот, что говорится в этом трактате:

"В прошлом жил Желтый Предок Хуан-Ди, который с рождения обладал силой духа и чудесными способностями. В младенчестве он умел говорить, ребенком отличался умом, в юности обладал проницательностью, а взрослым достиг Небес. Тогда обратился он к Небесному Наставнику Ци-Бо:

- Я слышал, что в высокой древности люди доживали до 120 лет, а движения и действия их оставались неизменно легкими и ловкими. Ныне же люди в возрасте 50 лет действуют и двигаются с трудом. Означает ли это, что времена изменились к худшему, или же люди утратили какие-то способности?

Ци-Бо ответил:

- В глубокой древности люди знали истинный путь, соизмерялись во всем с субстанциями Инь и Ян, находили гармонию искусства и вычисления, был упорядочен ритм приема пищи и питья, соблюдалось постоянство ритма движения и покоя. Люди без глупостей и суеты делали свою работу. В результате телесная форма и духовное начало действовали в гармонии, а люди проживали здоровыми все годы, отпущенные им от природы, достигали столетнего возраста, и лишь тогда покидали мир. В нынешние времена дела людские обстоят не так, как раньше. Вино пьют вместо молока, суета стала постоянной практикой. В пьяном виде вступают в любовные связи, а желания истощают запас семени-цзин. В результате растрачивается-рассеивается истинное устремление. Люди, не обладая знанием, стремятся к наполнению и удержанию; не сообразуясь со временем, расходуют дух-шэнь Делами ускоряют движения сердца, нарушают законы радостной гармонии жизни. Движение и покой у людей не связаны с истинным ритмом, потому-то к 50 годам люди уже больны. Совершенномудрые в глубокой древности, передавая учение, говорили, что все это суетная ложность, предательский ветер.

Есть специальные дни, когда можно предотвратить данное заболевание. В это время следует пребывать в безмятежности полного покоя, в небытийной пустоте. Тогда истинное дыхание-ци будет послушно двигаться в соответствии с ритмом восьми сочленений, а семя и дух пребудут во внутренних сферах, где им и положено быть. Откуда же в таком случае возникнет болезнь?

Таким образом тренируются устремления воли и ограничиваются желания. Сердце успокаивается, человек теряет страх. Тело утруждается, но утомление не чувствуется. Дыхание-ци становится послушным, в результате и организм податлив. Все следуют своим устремлениям, и все получают то, к чему стремятся. Потому человек любит свою пищу, с радостью носит одежду, радуется данным ему обычаям. Высокие и низкие не завидуют друг другу. Такие люди и называются простыми, они не боятся мира вещей, соблазны разврата не способны смутить покой их сердец. Вкусы и желания не могут утомить их глаз. Умудренность, ум, постижение, все это не ценится такими людьми. Они не боятся мира вещей, и потому не отходят от правильного пути. В таком случае можно достигнуть возраста ста лет, а продолжать двигаться и работать, как прежде, легко. Таким образом не нарушается целостность их духовных сил.