Смекни!
smekni.com

Документационное обеспечение управления (стр. 2 из 4)

5. Своевременность и актуальность. Эффективность управленче­ской деятельности в системе государственной власти только тогда высока, когда для принятия решения используется своевременная и актуальная информация. Поэтому документ должен заключать в сво­ем содержании самую новую, важную и актуальную для организа­ции информацию. При его подготовке должны использоваться пос­ледние достижения науки и техники, соответствующие мировым стан­дартам и требованиям. Составитель документа должен отразить све­дения, имеющие правовую силу в настоящий момент.

Документ должен опираться на действующие правовые акты, а не на устаревшие, потерявшие свою правовую силу.

Только при соблюдении всех этих условий организацией или уч­реждением будет принято оптимальное управленческое решение.

6. Достоверность и объективность. Это требование означает, что деловое сообщение должно отражать фактическое состояние дел, давать непредвзятую, бесстрастную оценку событий.

Искажение представленной информации или проникновение в подготовительные материалы и затем в сам документ ложной инфор­мации влечет за собой принятие руководителем или организацией неправильных, порой катастрофических решений.

Если в представленном документе составитель хотя бы раз допу­стит неточность или фактическую ошибку, в дальнейшем весь мате­риал, подготовленный им, не будет вызывать доверия у адресата, а репутация учреждения, готовившего документ, будет подорвана.

7. Убедительность. Аргументированность и убедительность ин­формации связаны с задачей побудить адресата к совершению илине совершению определенных действий. Результативность докумен­та зависит от того, насколько он обоснован. Не обязательно исполь­зовать большое количество аргументов, важно, чтобы они были убе­дительными, не требующими перепроверки.

8. Полнота. Это требование предполагает, что документ должен содержать всю необходимую для принятия обоснованного решения информацию. Ее недостаточность может вызывать необходимость запрашивать дополнительные сведения, что приведет к потере вре­мени и отразится на своевременности принятия решения.

9. Сжатость и лаконичность. Казалось бы, данное требование противоречит предшествующему. На самом деле это взаимосвязан­ные экстралингвистические требования. Лаконичность, сжатость изложения текста документа предусматривает краткость изложения содержания, без лишних слов и повторов. Но в угоду краткости не­допустимо исключать из документа важные факты, цифры, сведения, позволяющие принять адекватное решение.

Итак, текст документа должен быть полным и одновременно сжа­тым - как по содержанию, так и по форме.

10. Нейтральность. Нейтральный тон изложения документа - это норма официального делового общения. Управленческая информа­ция - официальная по своему характеру, что свидетельствует о дело­вой основе взаимоотношений между адресантом и адресатом, под­черкивает их неличный характер, наличие определенной дистанции между ними.

Кроме того, участники делового общения действуют от имени учреждений, организаций, предприятий, т.е. от имени юридических, а не физических лиц. В силу этого личный, субъективный момент в текстах документов должен быть сведен к минимуму.

Именно это предусматривает формально-логический стиль из­ложения материала, без эмоционально-экспрессивной или полити­ческой оценки ситуаций и фактов.

Нейтральный тон документа и формально-логический стиль из­ложения материала полностью соответствуют принципу внепартийности и внеконфессиональности самой государственной службы.

1.3. Лингвистические особенности документа

В результате многовекового развития в официально-деловом сти­ле выработались такие языковые средства и способы выражения со­держания, которые позволяют наиболее эффективным образом фик­сировать управленческую информацию.

Язык служебных документов существенным образом отличается от языка художественной литературы, публицистики, разговорной речи; от языка науки. Он имеет ряд лингвистических особенностей. Основной и определяющей особенностью языка документа явля­ется языковой стандарт.

Необходимость языкового стандарта в документе обусловлена рассмотренным ранее экстралингвистическим фактором точности и однозначности толкования содержания документа.

Языковой стандарт в документе проявляется: в оформлении и структуре текста, в использовании одних и тех же слов и языковых формул, в повторяющихся ситуациях, в построении предложений.

Деловая речь накопила огромное число проверенных многолет­ней практикой терминов, формул, оборотов речи. Использование готовых, прочно вошедших в деловой обиход словесных формул и конструкций позволяет пишущему не тратить время на поиск опре­делений, характеризующих стандартные ситуации.

Языковая стандартизация документа существенно повышает его - информативность, заметно облегчает его восприятие и оценку адреса­том, что способствует большей оперативности документооборота.

Количество используемых в официальных документах словес­ных формул, трафаретов, штампов столь велико, что некоторые спе­циалисты вообще не относят к творческой работе написание дело­вых бумаг, а обучение официально-деловому стилю связывают с со­зданием навыка автоматического пользования формулами готового письма.

Можно привести множество примеров хорошо всем известных канцелярских штампов. Приказ издается; контроль возлагается или осуществляется; должностные оклады устанавливаются, а не дают­ся; выговор объявляется; порицание выносится; служебное письмо составляется или направляется, а не пишется или посылается; отчет заслушивается, а не выслушивается и многие другие.

Что же такое штамп? В переводе с латинского языка слово «штамп» stampa– печать, оттиск, иными словами, то, что постоян­но и без изменения воспроизводится в различных условиях.

Говорить о наличии штампов можно по отношению к любому стилю речи. Штамп существует в устной речи - это прежде всего формулы речевого этикета: приветствия, прощания, благодарности, со­болезнования, поздравления и другие стандартные этикетные штам­пы, используемые в стандартных ситуациях.

Штамп встречается в языке художественной литературы. Как часто в разных произведениях встречаются такие словосочетания: белоствольная березка, извилистая тропинка, ясный сокол, красна де­вица.

В публицистике употребляются такие, например, словесные кли­ше: важные события, международная жизнь, печатный орган, при­быть с официальным визитом и др.

Часть 2. Языковый стандарт

2.1. Стандартизация лексики.

Точность, однозначность и необходимость машинной обработ­ки официального документа предполагают использование в нем слов только в одном из значений, принятых в официально-деловой пись­менной речи. Необходимо также, чтобы каждому понятию соответ­ствовал только один термин. И здесь очень важное значение имеет ис­пользование специальной лексики, или терминологии.

Термины, используемые в управленческой документации, мож­но разделить на несколько групп.

1. Специальная лексика, свойственная только канцелярской речи. Это слова, сложившиеся в сфере административного управления за многие столетия существования официально-делового стиля русского языка, например, надлежащий, нижеподписавшийся, вышеука­занный, должный, препровождается, настоящий (этот), заслушать, завизировать и т.п. Некоторые из этих слов устаревают и заменяют­ся современными эквивалентами.

2. Отглагольные существительные.

Большое количество специальных слов-терминов официально-деловой речи выражается существительными, образованными от глаголов: исполнение, нахождение, подписание, решение, установле­ние и др.

Среди группы специальных слов, образованных от глаголов, осо­бое место занимают существительные с префиксом не: невыполнение, несоблюдение, непризнание и др. Эта группа терминов постоянно до­полняется неологизмами.

3. Специальная отраслевая терминологическая лексика.

В языке документов существует большое количество терминов, пришедших в этот язык из определенной предметной области, той предметной области, которой посвящен документ. Эта терминоло­гическая лексика точна и однозначна, поэтому она удобна в упот­реблении как в науке, так и в языке документов. Имеются в виду, прежде всего юридические, финансовые и дипломатические терми­ны, употребляемые в документах. Например, для заключения дого­вора используется юридическая терминология: договор, лицензия, кодекс, правонарушение, попечительство, дееспособность, обжаловать и др., а для составления, например, финансового документа - терми­нология из этой предметной области : финансы, штраф, неустойка, кредит, бартер, дистрибьютер, крилинг, лизинг и др.

Эти термины удобны в употреблении, поскольку не предполага­ют различных толкований и способствуют точному выражению со­держания служебного документа.

4. Специальные обозначения людей по признаку, обусловленному каким-либо действием, отношением, должностью, званием: свидетель, наниматель, истец, сотрудник, доцент, ответчик, арендатор, заказ­чик, посетитель, опекун и др. Один и тот же человек в разных жиз­ненных и деловых ситуациях может быть: истцом и ответчиком; госслужащим и посетителем; заказчиком и исполнителем.

2.2. Стандартизация словосочетаний

Кроме отдельных слов, в деловой речи стандартизированы и це­лостные словосочетания (языковые формулы). Широкое употребле­ние языковых формул - устойчивых (шаблонных, стандартных) язы­ковых оборотов, используемых в неизменном виде, - одна из особенно­стей деловой речи.