Смекни!
smekni.com

Обучение учащихся стратегиям идентификации слова в процессе чтения иноязычных текстов электронных периодических изданий (стр. 2 из 7)

Процесс понимания читаемого материала с делением на главную и второстепенную информацию основывается на сокращении текста, укрупнении семантических блоков, воспринимаемых читающим, отсечением, компрессией второстепенной информации. Сами умения, связанные с переработкой текстового материала, можно разделить на 2 группы:

1. Умения на уровне значения (понимания того, что дальнейшая информация не воспринимается как сугубо фиксированная, оценка информации);

2. Умения на уровне текста (обработка и интерпретация информации, переделка на уровне смысла, перекодировка символов в значимые единицы).

Для достижения целей ознакомительного чтения, по данным С.К.Фоломкиной, бывает достаточно понимания 75% предикаций текста, если в остальные 25% не входят ключевые положения текста, существенные для понимания его содержания.

Темп ознакомительного чтения не должен быть для английского ниже 180 слов в минуту.

Для практики в этом виде чтения используются сравнительно длинные тексты, легкие в языковом отношении, содержащие не менее 25−30% избыточной, второстепенной информации.

Ознакомительное чтение, являясь самым распространенным чтением без словаря, отвечает на вопрос, каким же должен быть лексический запас читающего, чтобы обеспечить понимание текстового материала. На сегодняшний день существуют различные точки зрения по этому вопросу, но большинство лингвистов сходятся во мнении, что значение 2500−3000 лексических единиц соответствует пониманию 80−85% любого текста.

Таким образом, чтение представляет собой одно из важнейших средств получения информации и в жизни современного образованного человека занимает значительное место. Оно, как было выяснено, играет одну из важнейших ролей в процессе обучения иностранного языка. В зависимости от цели обучения существует несколько классификаций типов чтения. В работе в наибольшей степени было изучено ознакомительное чтение, которое представляет собой познающее чтение, при котором предметом внимания читающего становится все речевое произведение (книга, статья, рассказ) без установки на получение определенной информации. Данный вид чтения является самым распространенным чтением без словаря.

1.2 Иноязычный текст как объект понимания

В методике обучения иностранным языкам текст рассматривается как средство обучения, относясь к такой его разновидности, как учебные материалы. С этой точки зрения текст, будучи продуктом речи, есть любая последовательность графических или звуковых языковых знаков, ограниченная единым назначением. Текст занимает важное (если не сказать, главное) место в лингводидактической практике и является единицей методической организации учебного процесса. Поэтому целесообразно остановиться на общих характеристиках текста, которые являются существенными для его использования в языковом учебном процессе.

По мнению многих исследователей, текст характеризуется следующими признаками: коммуникативной направленностью и коммуникативной завершённостью, информативностью, наличием подтекста, структурно-смысловым единством, целостностью, связностью, многомерностью, диалогичностью, наличием в тексте смысловых скважин, ориентированностью на определённый тип читателя и др.

Все характеристики текста чрезвычайно важны, однако одни более актуальны для решения исследовательских задач, для изучения − анализа − самого явления, другие − для использования текста в прикладных целях.

В лингводидактической практике используются различные вербальные тексты: как устные, так и письменные; газетно-публицистические, деловые, научные, художественные и др.

На разных этапах обучения разные задачи решаются с помощью текстов разных типов и жанров.

Учебные тексты, составленные с учётом известного/неизвестного учащимся материала, точно дозирующие трудности и т.п., максимально используются на начальном этапе обучения. По мере овладения учащимися изучаемым языком всё более привлекаются оригинальные (аутентичные) письменные тексты:

- Газетно-публицистические: для знакомства учащихся с языком средств массовой информации с целью получения оперативной информации различного рода: политической, социально-экономической, культурной и др.;

- деловые: для обучения учащихся составлению различного рода документов (заявление, анкета и др.) либо − в более широком аспекте для специалистов − обучению бизнес-языку для ведения деловых переговоров или оформления деловой переписки на изучаемом языке;

- художественные: чтение оригинальной художественной литературы на изучаемом языке способствует развитию устной речи, обогащает словарный запас, знакомит с культурой и литературой страны изучаемого языка, развивает аналитическое мышление. Учащиеся, с одной стороны, соприкасаются с современным живым языком, а с другой стороны, у них есть возможность высказать свое мнение и дать оценку произведению, героям и ситуациям, и, наконец,

- научные.

Подводя итог вышесказанному, еще раз отметим, что текст занимает важное место в лингводидактической практике и является единицей методической организации учебного процесса. На разных этапах обучения разные задачи решаются с помощью текстов разных типов и жанров.

1.2.1 Характеристика научно-популярного текста

Научный текст является особым тип текста, предназначенный для хранения и развития научных знаний и выступающий как итог предшествующий его созданию дискурсивной деятельности. Специфика научного текста выражается большой информационной насыщенностью, понимаемой как насыщенность результатами познавательного опыта и тем, что его содержание относится к определенной отрасли науки. Это определяет более тесную, чем в других типах текстов, взаимосвязь всех его категорий: информативность, осмысленность, связность, цельность, делимость. Перечисленные характеристики текста являются постоянными.

В структуре научного стиля выделяются подстили и по областям научного знания: научно-естественной, научно-гуманитарной и научно-технической литературы. Возможна последующая дифференциация до особенностей подстиля отдельных наук, например, физики, химии, экологии и т.д.

Научное изложение рассчитано на логическое, а не на эмоциональное чувственное восприятие. Однако наука и техника − это не только логика, но также источник сложных эмоций. Последнее мотивирует использование образной лексики и экспрессивных конструкций. Это определяется в значительной степени областью знания, речевым жанром, темой, формой и ситуацией общения, авторской индивидуальностью, национальной спецификой научного стиля.

Научные тексты многообразны. В письменно монологической форме различают собственно научный тип текста, научно-информативный тип текста, научно-справочный тип текста, учебно-научный тип текста, научно-популярный тип текста. Больший интерес для нас представляет научно-популярный тип.

Цель научно-популярных изданий – популяризация основ научных знаний среди читателей с различной степенью подготовки. Научно-популярные издания не менее требовательны к ясности и выразительности иллюстративного материала, играющего в них огромную роль как средство популяризации основ науки. Сравнительная простота внутреннего построения научно-популярных статей дает читателям возможность глубже понять их содержание.

Существует необоснованное мнение, что научному, в особенности научно-популярному изложению, якобы свойственна образность. В научно-популярной речи наблюдается не столько образность в собственном смысле этого слова, сколько использование отдельных словесно-образных средств, чаще – сравнений, реже – метафор. Естественно, здесь нет той системности образных средств, которая присуща образной речи. Здесь нет и речевой конкретизации образно-художественного типа. Конкретизация научно-популярного изложения, как правило, отвлеченно-понятийна и не выходит из «русла» научного стиля речи. Таким образом, дело не столько в «образности» речи, сколько в ее простоте и ясности [2].

Научно-популярный тип текста имеет свои особенности. К ним относятся:

- подробность изложения научных данных, своеобразное «разжевывание» сведений;

- раскрытие всех возможных общих положений на конкретных примерах;

- намеренное подчеркивание хода логической мысли специальными речевыми средствами;

- стремление избегать широкого использования терминов, а при невозможном употреблении непременно разъяснять их значение;

- «не загромождение» научными фактами, материалом исследования; необходимость давать «отдых» читателю использованием различных параллелей и «вставок» не собственно научного содержания;

- использование разнообразных приемов (в том числе речевых) активизации внимания читателя;

- стремление к оригинальности, нешаблонности выражения и некоторые другие.

Таким образом, научный текст является особым тип текста, обладающий большой информационной насыщенностью. Научные тексты многообразны. В письменно монологической форме различают типы текста: собственно научный, научно-информативный, научно-справочный тип, учебно-научный тип и научно-популярный тип. Цель научно-популярных изданий – популяризация основ научных знаний среди читателей с различной степенью подготовки. Сравнительная простота внутреннего построения научно-популярных статей дает читателям возможность глубже понять их содержание. Как и любой другой тип текста, научно-популярный текст имеет свои специфические особенности.

1.2.2 Особенности электронных периодических изданий

Известно, что основная функция научного стиля в целом и научно-публицистического подстиля в частности − информативная (сообщения). Информация играет важную роль в современном обществе. Отличительной чертой сегодняшнего этапа развития общества является то, что информация существует как в традиционной печатной, так и в электронной форме. Более того, современные информационные технологии позволили не только приступить к широкомасштабному переводу накопленной человечеством информации в электронную форму, но и к созданию большого числа информационных ресурсов изначально в электронном виде [12]. Повсеместное распространение компьютерной техники и связанных с ней информационных и телекоммуникационных технологий порождает новые направления информатизации деятельности человека практически в любой сфере общественной жизни. Очевидно, что образование не является исключением. За последние двадцать-тридцать лет компьютеры, соответствующие технологии и средства прочно вошли во все виды учебных заведений. В частности, средства информатизации применяются как в собственно подготовке школьников, так и при решении различных вопросов, связанных с организацией обучения. Информационные технологии все более активно используются в практике преподавания иностранных языков. Практическая реализация комплексного использования возможностей средств информационных компьютерных технологий в учебном процессе может быть достигнута за счет разработки и применения многофункциональных электронных изданий, представляющих собой как все ранее известные программные средства учебного назначения, так и новейшие разработки, соответствующие передовому мировому уровню. Основными дидактическими целями использования подобных электронных изданий в обучении являются сообщение сведений, формирование и закрепление знаний, формирование и совершенствование умений и навыков, контроль усвоения и обобщение [14].