исчерпать
-К-
каталог
квартал
компьютер (тэ)
констатировать ( не –стант)
курсировать
-М-
манёвры
менеджмент ( мэ, нэ, мэ)
металлургия
многовековой
мотивированный
мышление
-Н-
наём, найма
намерение
начать, начал, начала
недвижимость
нефтепровод
нонсенс (сэ)
-О-
обеспечение
обетованный
облегчить
обретённый
обыденный
одновременный, одновременный
одноимённый
одолжить
опека ( не опёка!)
оптовый
осведомлённый
-П-
перевезённый
переосмысление
переходной мост
переходный возраст
порядочный ( -чн и –шн)
премировать
произведённый
прецедент
приведённый
принудить
приобретение
прирост
проект (эк)
пустячный(шн)
-Р-
развитая (промышленность
развитая (деятельность)
развитая (раскрученная)
рассредоточение
резюме (мэ)
-С-
скучно, скучный (шн)
созыв
сосредоточение
статус
-Т-
табу
таможня
тенденция (тэ, дэ)
тендер (тэ, дэ)
тождество
тотчас
тяжба
-У-
уведомить
углубить
угля и угля
упрочение
усугубить
-Ф-
факсимиле
феномен
-Х-
характерный человек
характерный поступок
ходатайство
хозяева
-Ц-
цензор
центнер
цеховой
цифровой
-Э-
эксперт
-Ю-
юристконсульт
Краткий словарь синонимов деловой речи
Близкий—ближний, близлежащий, недалекий, смежный,соседний.
Будущий — наступающий, предстоящий, следующий.
Взгляд—убеждение, мнение, точка зрения.
Влияние—воздействие, действие.
Возражать — противоречить, протестовать, оспаривать.
Долгий — длинный, длительный, продолжительный.
Иностранный — зарубежный, заграничный.
Истратить — израсходовать.
Качество—свойство, черта. '
Кончить—прекратить, перестать.
Краткий—сжатый, лаконичный, короткий, кратковременный.
Критик — рецензент.
Множество—масса, обилие.
Мысль — идея.
Напрасный—бесполезный, бесплодный, безрезультатный.
Начать — приступить.
Обеспечивать — гарантировать.
Обещание—слово, заверение.
Обычай—традиция, обыкновение, правило, привычка.
Обязанность — долг.
Однообразный—однозвучный, мерный, монотонный.
Опись—реестр, инвентарь.
Основной — главный, первостепенный, важнейший.
Осуществление — проведение, реализация.
Отказаться — отступиться.
Отойти — отступить.
Очертание—контур, очерк, абрис, силуэт.
Ошибка — оплошность, промах, заблуждение.
Перерыв — промежуток, пауза, антракт.
Период—эпоха, эра, время, век, пора.
Победить — преодолеть, справиться, пересилить.
Погасить — выключить, потушить.
Подробность — частность, мелочь, деталь.
Польза—выгода.
Постоянный— непрерывный, беспрестанный, непрестанный, всегдашний.
Посылать — отправлять, командировать.
Похвала — одобрение.
Преимущество — превосходство, перевес.
Препятствие—помеха, преграда.
Преувеличение — гипербола.
Приглашать—просить, звать.
Признак—знак, симптом, черта, примета.
Приказ—распоряжение, директива, указание, команда.
Приобретать — доставать.
Присутствие — пребывание.
Проблема — вопрос.
Провожать — сопровождать, сопутствовать.
Профессия — специальность, ремесло.
Работа — труд, дело, занятие.
Разоблачать — обнаруживать, вскрывать.
Разрешать—допускать, позволять, дозволять, соглашаться.
Реальный — настоящий, действительный.
Редкий — необыкновенный, необычный.
Слой — толща, пласт.
Случай — происшествие, инцидент, оказия.
Спор — полемика, дискуссия, диспут, дебаты.
Сравнивать—сличать, сопоставлять, проводить аналогию.
Стимул — побуждение, толчок, двигатель, импульс.
Терять—лишаться, утрачивать.
Убедительный — неопровержимый, неоспоримый, веский.
Удовлетворяться—довольствоваться, обходиться, ограничиваться.
Умышленный—намеренный, нарочитый, сознательный.
Уничтожать—искоренять, ликвидировать, упразднять.
Употребительный — ходовой.
Употреблять — пользоваться, применять.
Усилие—напряжение.
Успех—удача, достижение.
Цель—назначение, задача, предмет, идеал.
Часто—нередко, то и дело, сплошь и рядом.
Чинить—ремонтировать, поправлять, исправлять.
Шаблон—трафарет, штамп.
Энергичный — активный, деятельный.
«Сотрудники РОВД Л. Г. Протопопова и Г. А. Илатовский занимаются кражей переднего стекла автомобиля».
( из репортажа)
«Новый загс города даёт самый большой процент брака среди всех загсов города».
(из рукописи статьи)
«…..И не вам указывать, соответствую я занимаемой должности или нет. Это мы вам можем указывать, так как вы – наш макулатурный работник, а я – макулатура района».
(из выступления на собрании)
«Хочу отметить вкусовые качества работников вашей столовой».
(из книги жалоб и предложений)
«Знак «острые кромки притупить» в новые ГОСТы не введён, так как в каждой отрасли тупость требуется различная».
(из выступления на семинаре)
«Здесь, как и в каждом загородном районе, много собак. Что ни домовладелец, то собака, а то и две».
( из статьи)
«Справка. Дана в том, что мы таких справок не даём
«Дело № 2543 по факту обнаружения трупа дальнейшим производством прекратить, о чём сообщить потерпевшему».
(из постановления прокурора)
«Мероприятия по улучшению загрязнения выбросами промышленных предприятий»
(название доклада)
«Справка. Дана настоящему проводнику т. Савину, прибывшему с грузом, в том, что он был выгружен на причал 8 февраля.»
(сопроводительная записка)
«С 24 августа будет проводиться ежедневная очистка мусора от квартиросъёмщиков, проживающих по ул. Минской и Красноармейской».
(из объявления)
«8. 15. Футбол. Сборная Объединённых Арабский Эмигрантов – сборная Колумбии».
(из газетной телепрограммы)
Примеры микродиалогов из французской деловой лексики (с переводом)
- Господа, я счастлив с Вами познакомиться и встретиться. | - Мы Вам очень признательны за то, что Вы согласились нас принять. |
- Господин президент, каковы, собственно Ваши намерения? | - Мы хотели бы поставлять на внутренний рынок продукцию высокого качества по достаточно низким ценам. |
- В таком случае, Вы будете иметь нашу поддержку в этой области. Если позволите, я бы хотел иметь информацию об экспорте Вашей продукции | - Конечно. Она у Вас будет через два дня. |
- Месье, я счастлив Вас принять у себя. | -Я благодарю Вас за то, что согласились принять меня. |
-Ваша фирма имеет отличную репутацию | - Я надеюсь. Мы имеем много магазинов в Москве и по всей стране. Целую сеть магазинов. |
- Вы продаёте импортные товары? | Да, я должен сейчас заниматься импортом товаров в Россию. |
- Это хорошая идея. Мы сделаем всё, чтобы помочь Вам реализовать Ваши планы. Это цель Вашего визита? | - Да. Я хочу для начала получить документацию. |
- Это проще простого. В нашей службе Вы найдёте всё, что нужно. | - Спасибо. До свидания, господин директор. |
- Я хотел бы, прежде чем делать выводы, уточнить данные о вашей фирме. | -Наше акционерное общество достаточно солидное. Это филиал головной фирмы «Автоматические стиральные машины». |
- Кто финансирует проект? | - Я только что закончил переговоры с коммерческим банком. |
- Всё это не к спеху. Первое собрание Административного совета состоится через два месяца. | - Но нас беспокоят налоги. |
- Нужно уточнить дивиденды, которые мы сможем получать. | - Нам нужно детально продумать всё это. |
- Здравствуйте, месье. Я уже слышал о Ваших проектах | - Да? Тогда вы знаете, что мы планируем строительство отеля. Это повлечёт за собой создание двухсот новых рабочих мест. |
- Вы задействуете русский и французский персонал, не так ли? | - Вероятно. Эксплуатация отеля потребует многочисленного персонала. |
- Я думаю, что месячный фонд заработной платы будет достаточно велик. | - Мы это знаем. |
- Не надо забывать о взносах на соцобеспечение и в пенсионный фонд. | - Это составит, я думаю, 40% от суммы заработной платы. |
- Да. И эти поступления не терпят никакой отсрочки из-за угрозы банкротства предприятия и крупных штрафов. | - Господин директор, я Вас благодарю за все эти сведения. Мои сотрудники свяжутся с Вашей службой. |
Микротексты с неразвёрнутой ситуацией ( с переводом)