Смекни!
smekni.com

Особенности реализации коммуникативного подхода в процессе обучения немецкому языку у учащихся 2 класса (стр. 11 из 13)

Принимая во внимание, что коммуникативная цель обучения иностранным языкам - ведущая цель, то и принцип коммуникативной направленности следует называть ведущим методическим принципом. Это значит, что обучение должно строиться таким образом, чтобы вовлекать учащихся в устную (аудирование, говорение) и письменную (чтение, письмо) коммуникацию, то есть в общение на изучаемом языке.

Таким образом, на начальном этапе обучения принцип коммуникативной направленности обучения иностранному языку является ведущим, поскольку результатом обучения учащихся является формирование у них умений и навыков пользования языком как средством общения, хотя и на минимальном уровне.

2.3. Развитие коммуникативной компетенции учащихся начальной школы при обучении немецкому языку.

И.Л. Бим дает понятие коммуникативной компетенции: « под коммуникативной компетенцией, выступающей в качестве интегративной цели обучения иностранным языкам, понимается способность и готовность осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка в заданных стандартом/программой пределах» [4, с. 11]. Это предусматривает сформированность языкового, речевого, социокультурного, компенсаторного и учебного компонентов иноязычной коммуникативной компетенции.

Сформированность языкового компонента иноязычной коммуникативной компетенции обеспечивается за счет целенаправленного формирования и развития иноязычных фонетических, лексических и грамматических навыков, речевого компонента - за счет формирования и развития у учащихся умений аудирования, говорения, чтения и письма как видов иноязычной речевой деятельности. Социокультурная составляющая иноязычной коммуникативной компетенции «должна обеспечить культуроведческую направленность обучения, приобщение школьников к культуре страны/стран изучаемого языка, лучшее осознание культуры своей собственной страны, умение ее представить средствами иностранного языка, включение школьников в диалог культур» [4, с. 12].

В соответствии с коммуникативной направленностью обучения строится учебный процесс. Большое внимание уделяется созданию коммуникативной атмосферы. Для успешной реализации идей коммуникативного метода необходима соответствующая материальная база и техническое оснащение [12, с. 14].

В соответствии с коммуникативным методом обучение варьируется в зависимости от уровня обучаемых. Прежде всего, учебный процесс ориентируется на содержание, которое помогает ориентироваться в мире чужой культуры, развивает собственный мир видения разных культур. Обучаемые выступают как активные партнеры по общению, их побуждают к осознанному и самостоятельному использованию языковых и речевых средств. Занятия имеют социальный характер, фронтальная работа заменяется на парную, индивидуальную и групповую.

Реформа отечественной системы школьного образования, проводимая в жизнь с начала девяностых годов, обусловила инновационные процессы и плюрализм мнений по методике обучения иностранным языкам. Одним из частных проявлений этого стало введение в учебный процесс по иностранному языку в ряде школ учебно-методических комплектов из Германии. Их тщательный анализ показывает, что они на наш взгляд, в большей мере, чем отечественные, реализуют заложенные в базовой концепции и в госстандартовских учебниках по немецкому языку, принцип аутентичности, ситуативно-игровой подачи материала, проектной методики. Тем самым они в значительно большей степени способствуют развитию социокультурной и компенсаторной компетенции, являющихся составной частью коммуникативной компетенции [11, с. 35].

Анализ тематики учебника из Германии показывает, что, не смотря на традиционное звучание большинства тем («Дом», «Еда», «Покупки», «Праздники», «Семья», «Школа»), их раскрытие отличается новизной и необычностью. Все темы представлены в двух вариантах и вводятся на основе аутентичных текстов, знакомящих с различными сферами жизни страны изучаемого языка. Так, тема «Семья» в первом варианте интегрирована в тему «Знакомство», например, “Vater, das ist mein Freundin, Iris. Iris, das ist mein Vater, meine Mutter”, во втором варианте она раскрывается в сюжете «Семья празднует рождество» (члены семьи поют рождественскую песню, рассматривают подарки и так далее). Учебники содержат образцы диалогической речи, а также тексты прагматического содержания: образец поздравительной открытки, письма, расписания движения поездов, рекламу, меню, что не исключает чисто познавательных текстов страноведческого характера «Ferien in Deutschland. Deutschland im Herbst und im Winter», много иллюстративного материала.

В лингвистическом аспекте представленные тексты отличаются, прежде всего, своеобразием лексики и синтаксиса. Лексика содержит множество местоимений, частиц, междометий, слов с эмоциональной окраской, словосочетаний, рассчитанных на возникновение ассоциативных связей (ирония, намек), фразеологизмов, модных слов (Ding, Sache, mal, erst, schon, kaum, doch и так далее). Для аутентичных текстов характерна краткость и неразвернутость предложений, фрагментарность, наличие структурно-зависимых предложений, употребленных самостоятельно [15, с. 112].

Социокультурный фон реализуется через продуктивный словарный запас, в него входят наиболее частотные коммуникативно-значимые лексические единицы, распространенные в типичных ситуациях общения, в том числе оценочная лексика для выражения своего мнения, разговорные клише, а также слова с национально-культурным компонентом: фоновая лексика, реалии, связанные с отдыхом, времяпровождением, досугом, реалии повседневной жизни. Они позволяют проникнуть в иную национальную культуру, овладеть повседневной лексикой носителей языка.

В психологическом аспекте в таких текстах находит свое выражение деятельностная структура говорения. Текст выступает, с одной стороны, как продукт говорения и является способом речевого воздействия на читающего, с другой стороны, он выступает как «объект смысловой обработки» и создает необходимую содержательную и коммуникативную базу для развития говорения: он обладает коммуникативной ценностью, благодаря чему отвечает познавательным и эмоциональным запросам учащихся, активизирует их мыслительную деятельность [3, с. 11].

В области устной речи у учащихся формируются умения: 1. выразить согласие/несогласие или удивление; 2. обосновать свое мнение; отобрать заданные речевые средства и составить свое высказывание. Выполнение некоторых заданий предполагает использование разнообразных опор в виде таблиц, схем, картинок. Так, например, ученикам предлагаются такие задания:

1) составьте и разыграйте диалог на основе диаграмм:

Entschuldigung

bitte

möchte

helfe

können Sie

natürlich

2) составьте текст, используя картинки и ключевые слова (приложение?);

3) разверните диалог, используя дополнительную информацию, представленную в виде картинок и дополнительных лексических единиц (приложение?).


2.4. Описание опыта учителей.

Новикова И.Е. г. Абакан, МОУ СОШ № 9.

Как для начинающих, так и для опытных учителей наибольший интерес представляют практические советы по использованию различных приемов, средств и перечень упражнения для обучения языку и речи. До недавнего времени основным средством обучения иностранным языкам служили тексты, т.к. они являются основным источником информации и отвечают требованию, предъявляемому сегодня к текстам, то есть аутентичностью. Однако тексты не являются единственным аутентичным материалом, который можно использовать на уроках в рамках коммуникативной технологии обучения. Аутентичным является также иллюстративный материал (картинки, рисунки, фотографии, иллюстрации в учебниках и др.), который также несет в себе информацию, в том числе страноведческую. У учеников и учителей отношение к данному источнику информации неоднозначно: с одной стороны они хотели бы использовать его на уроках, с другой - мы не обладаем достаточным количеством знаний о методах работы с ним. В отечественной методической литературе нет материала, посвященного данной теме. Поэтому особый интерес, на взгляд И.Е., представляют работы немецких методистов, опубликованные в пособии «Bilder in der Landeskunde» издательства Langenscheidt (г. Мюнхен), содержащем практические рекомендации по работе с картинками на уроках немецкого языка.

Итак, иллюстративный материал - это легко воспринимаемое средство коммуникации. Работа с ним является составной частью урока, построенного на основе коммуникативной дидактики. Следует уточнить, что важен не сам факт наличия иллюстративного материала на уроке, а то, какую дидактическую функцию они выполняют: стимулируют учащихся к высказыванию, побуждают к размышлениям, учат мыслить логически, расширяют кругозор, прежде всего с точки зрения межкультурной коммуникации. Одна из функций картинок - их наглядность, то есть способность объяснить что-либо, облегчив понимание с помощью зрительного восприятия. Например, можно изобразить предметы, грамматические структуры, мимику и жесты, а также различные жизненные ситуации, что позволяет задействовать в восприятии различные органы чувств для лучшего понимания и запоминания информации. Особая функция картинок заключается в том, что они являются источником информации, прежде всего страноведческой.