б) Предложения со вставками ( тезис 1 - «Подняв (чего никак не удавалось Дудаеву) чеченский народ на войну...», 7 - «Любой из них ... станет политическим (а в перспективе, возможно, и физическим) трупом.».) Вставка - факультативная часть высказывания. Она имеет ценность, но как дополнительная информация, отсутствие которой не может повлиять ни на содержание, ни на структуру высказывания. Вставка расширяет и обогащает структуру высказывания. Она выполняет множество разнообразных смысловых функций. Так, в первом случае это справочно-отсылочная вставка (вставка грамматически не связана с основным предложением). В 7 тезисе - пояснительно-уточнительная ( автор вводит своего рода поправку, конкретизируя возможное развитие событий).
Скобки лучше всего передают факультативность и отчужденность вставки.
Итак, для тезиса - выбор действия характерно значение действия, процессности, которое реализуется за счет употребления глаголов с семантикой действия, создания в предложении дополнительного предикативного ядра и использования определенных временных форм.
2.2.2 Тезис - выбор проблемной ситуации
Проблемная ситуация, которой говорящий посвящает свое высказывание, может актуализироваться в аргументативном тексте. Сигнализирует об этом постановка таких лексических единиц, как проблема, вопрос в позицию подлежащего и предицирования им признака толкования или раскрытия смысла:
1)«Вопрос о пленных - один из ключевых вопросов даже не войны, а будущего сосуществования двух народов.» (Из ст. «Эта война перейдет по наследству».)
2)«Так что проблема Чечни - это проблема не практических отношений, а исключительно инерции нашего восприятия. Если «они» - это «не мы», то все становится на свои места. И, похоже, в Кремле уже начинают понимать и принимать то, что рядовые граждане почувствовали уже давно.» (Из ст. ««Исламский порядок» против анархии»)
Инициальные предложения приведенных тезисов строятся по схожей схеме.
1 тезис. Подлежащее - « вопрос о пленных», сказуемое - «один из ключевых вопросов...».
2 тезис. Подлежащее - « проблема Чечни», сказуемое - «проблема... инерции восприятия». И в том, и в другом случае слова «вопрос» и «проблема» входят как в состав подлежащего, так и в состав сказуемого. Существительные «вопрос» и «проблема» являются отвлеченными - употребление их в такой конструкции предопределяет обобщенность всего высказывания. Однако, входящие в состав подлежащих слова « пленных» и «Чечни», снижают степень обобщения и на первый план выходит реализация конкретной ситуации, хотя схема, по которой организовано предложение, предопределяет его тяготение к сентенции.
3)«Не за «2 часа», и не за 2 года, и не за десять лет - этого не изменишь. Только - за многие десятилетия целенаправленного втягивания этой молодежи в орбиту городской, светской, европейской культуры можно было рассчитывать решить проблему раз проснувшегося традиционализма. И только при том условии, что сама Россия была бы стабильным, богатым и привлекательным обществом.» ( Из ст. «Чеченский войлок.»)
В статье «Взгляд из Грозного. Попытка понять.» избиратеся субъективный подход, поэтому функции лексических единиц вопрос, проблема берет на себя слово - «впечатление»:
4)«Первое впечатление при столкновении с раскаленной чеченской реальностью - одни и те же слова, действия означают разные, иногда совершенно противоположные вещи в контексте разных культур, разного исторического опыта. говорю сейчас о языке улицы, митинга, села.»
Интересно отметить, что второй и четвертый тезисы взяты из разных статей, при этом суть их практически сводится к одному.
Сигналом проблемной ситуации может служить реализованная в тексте формула «дело не в том..., а в том...». Проблемная ситуация вводится через отрицание одного факта и предпочтение другого.
5)«Дело не в том, что вопрос людского восполнения потерь решен автоматически ( это-то никогда не было проблемой), а в том, что с приходом поколения «детей войны» во взрослую жизнь изменится сам образ жизни, система культурных приоритетов, статус русского языка.» ( Из ст. «Чеченский войлок.»)
6)«Несмотря на все усилия ичкерийской элиты, ей никак не удается представить нынешнюю, фактически независимую Чеченю состоявшимся, нормальным государством. И дело не в отсутствии международного признания - без него десятилетиями живут и даже процветают вполне реальные государства ( например, Тайвань). Дело в другом: власть, возникшая из революции и окрепшая в огне войны, не способна выполнять важнейшие государственные функции - она не обладает монополией на насилие, не защищает социально слабых, не отправляет правосудие.» (Из ст. ««Исламский порядок» против анархии.»)
Риторическая формула «дело не в том..., а в том...» традиционно используется для ввода разъясняющей информации. Она позволяет акцентировать внимание читателей сразу на двух фактах, один из которых может казаться очевидным («Дело не в том, что вопрос людского восполнения потерь решен автоматически ( это-то никогда не было проблемой)», «Дело не в отсутствии международного признания - без него десятилетиями живут и даже процветают вполне реальные государства ( например, Тайвань).»), но являться ошибочным или, во всяком случае, не быть определяющим, о чем свидетельствует его отрицание. Второй факт, хоть и не столь очевидный, («... С приходом поколения «детей войны» во взрослую жизнь изменится сам образ жизни, система культурных приоритетов, статус русского языка.» «...Власть, возникшая из революции и окрепшая в огне войны, не способна выполнять важнейшие государственные функции...»)является, с точки зрения автора, основополагающим. Именно его он предлагает в качестве конечного.
Как в 5, так и в 6 тезисе автор не просто отрицает одну из частей, используя формулу «дело не в том...», но и приводит в подтверждение своей точки зрения какие-либо аргументы.
Так в 5 тезисе аргумент реализован в виде вставочной конструкции ( «это-то никогда не было проблемой»). Она носит субъективный характер, хотя автор ссылается на факты, кажущиеся ему очевидными, но при этом они не представлены в тексте, а находятся за его пределами.
В 6 тезисе аргументация носит предметный характер(«без него десятилетиями живут и даже процветают вполне реальные государства ( например, Тайвань)»). Об этом свидетельствует употребляющееся в тексте прилагательное «реальные», т.е. действительно существующие, не воображаемые, а так же конкретное название одного из государств - «Тайвань».
В 7 тезисе также представлены два взгляда на происходящую ситуацию:
7)«Когда в Москве либералы говорят - «самоопределение, независимость, вывод войск», как бы само собой подразумевается, что вся Чечня ждет этого и готова бороться с оружием в руках до последнего чеченца («все к Аллаху шахидами пойдем», как сказал своевременно воскресший Радуев). Но это далеко не так. И то, что для русских может быть концом войны, для самих чеченцев может стать лишь началом. «Русские уйдут - здесь будет Афганистан» - такое слышишь в Чечне часто.» ( Из ст. «Чеченский войлок.»)
В отличие от предыдущих примеров здесь эксплицитно выражен круг лиц, которым эта точка зрения принадлежит - «московские либералы». Текст даже включает элемент диалогизации: «Либералы говорят - «самоопределение, независимость, вывод войск»». Это не «прямая цитация», а так называемое «обобщенное цитирование». ( Зайцева, 1987, с. 121) Мнение вводится в авторский текст глагольной формой третьего лица множественного числа - «говорят». Глагол имеет обобщенное значение, несмотря на то, что выступает в контексте с подлежащим «либералы», т.к. последнее тоже содержит некий обобщенный смысл. В качестве цитаты выступает не конкретная реплика, а отдельные имена существительные «самоопределение, независимость» и словосочетание «вывод войск», которые, очевидно, довольно часто встречаются в речи группы лиц, обозначенной в статье как «либералы». Есть в предложении и случай «прямого цитирования», оформленный как вставная конструкция - («все к Аллаху шахидами пойдем», как сказал своевременно воскресший Радуев). Здесь указан автор высказывания - Радуев. О «прямом цитировании» свидетельствует и тот факт, что в высказывании сохраняется национальный колорит речи - «шахидами», «к Аллаху». Реплика Радуева сопровождается авторской иронией, проявляющейся через словосочетание «своевременно воскресший». Под «воскрешением» понимается не волшебное возвращение из мертвых, а просчитанный, «своевременный» политический ход, согласованный или подстроенный под настроение московских «либералов».
Как отмечает С. Ю. Зайцева, «сигналом полемичности является не чужая речь, взятая сама по себе, а она вкупе с обрамляющим ее контекстом, который представляет собой реакцию пишущего на высказанное другой стороной.» (Зайцева, 1987, с. 119) О характере отношений Андрея Фадина к приведенным высказываниям свидетельствует ряд фактов. Во-первых, уже отмеченная выше авторская ирония. Во-вторых, эксплицитно выраженное отрицание: «Но это далеко не так», которое обозначает переход к иному взгляду на ситуацию («Но это далеко не так. И то, что для русских может быть концом войны, для самих чеченцев может стать лишь началом...»). Следовательно, в этом тезисе выбор проблемной ситуации также представлен через противопоставление двух точек зрения, одна из которых отрицается, а другая признается реальной.
Проблемная ситуация может задаваться и без помощи специальных лексических единиц.
8)«Только в Москве еще не поняли, что страна, отведавшая крови, становится опасной и для самой себя. Остановить войну намного труднее, чем начать. Особенно сложно это тем, кто ее начал. Поэтому и не верится в скорое замирение на Кавказе.» ( Из ст. « Эта война перейдет по наследству.»)