Смекни!
smekni.com

Освещение проблемы национализма зарубежными учеными (стр. 9 из 13)

Э. Хобсбаум работая в наше постиндустриальное время не мог оставить проблему возникновения нации без последовательного разбора действия информации и языка, а потому будет нелишним продемонстрировать, что относящаяся к данному предмету терминология возникла в Новое время.

Автор показывает, что термины, использующиеся в современном научном мире, появились в Словаре Испанской Королевской Академии только после 1884 года. Здесь нам впервые сообщают, что lengua nacional (национальный язык) это "официальный и литературный язык страны; язык, на котором в данной стране обычно говорят, чем он и отличается от диалектов и языков других наций"[23]. Статья "диалект" устанавливает аналогичные отношения между диалектом и национальным языком. Слово nacion (нация) до 1884 обозначало попросту "совокупность жителей страны, провинции или королевства", а также "иностранца". Теперь же оно определяется как государство или политическое образование, признающее высший центр в виде общего правительства, а также как "территория, которая охватывает данное государство и его жителей, рассматриваемая как целое". Таким образом, элемент общей верховной государственной власти оказывается ключевым для подобных определений, во всяком случае, в иберийском мире.

Как доказывает Хобсбаум, только в 1925 году мы впервые слышим эмоциональные нотки современного патриотизма, определяющего patria как "нашу собственную нацию во всем объеме ее материальной и духовной истории, прошлой, настоящей и будущей, которая составляет для патриота предмет любви и преданности". Кастилия стала одним из первых европейских королевств, для которого определение "нация-государство" не было совершенно безосновательным. Во всяком случае, можно усомниться в том, что Британия и Франция XVIII века представляли собой "нации-государства" в существенно отличном смысле. А потому развитие соответствующей испанской терминологии может представлять общий интерес.

Для сравнения, в германском мире развитие научных терминов основывалось на заимствовании из романских языков. Так, в верхне-и нижненемецком языках слово “volk” (народ) явно имеет сейчас некоторые из тех же ассоциаций, что и слова, происходящие от "natio", однако процесс взаимодействия между ними был довольно сложным. Очевидно, что в средневековом верхненемецком языке термин “natie”, там, где он использовался (а по его латинскому происхождению нетрудно догадаться, что едва ли он употреблялся кем-либо, кроме людей образованных, коронованных особ, высшей нации".

Из вышеперечисленных примеров Хобсбаум сделал вывод, что в одних случаях в процессе эволюции данного слова на первый план могло выйти значение места или территории происхождения, а в других определениях подчеркивались скорее общие родовые корни группы, и таким образом слово эволюционировало в сторону этнической характеристики.

В любом случае, проблема отношения к государству коренной "нации", даже в широком смысле, по-прежнему ставила в тупик, ибо представлялось очевидным, что в этническом, языковом и любом ином смысле большинство сколько-нибудь крупных государств однородными не являются, а следовательно, не могут быть приравнены к нациям. В качестве характерной особенности французов и англичан голландский словарь специально указывает на то, что слово "нация" обозначает у них всех подданных государства, даже если они не говорят на одном языке.

Вышеназванный подход можно отнести к «народно-революционной, территориальной точки зрения». На то время , как доказывает Хобсбаум, существовал другой подход, противоположный данному . На эту тему Хобсбаум вспоминает рассуждения немецкого филолога Рихарда Бека. В весьма авторитетных работах этого ученого, опубликованных в 1860-х гг., доказывалось, что единственным подлинным критерием национальности является язык -аргумент, как нельзя лучше подходивший для немецкого национализма, поскольку немцы населяли обширные территории центральной и восточной Европы, но в политическом смысле все те земли были разделены. Основываясь на этом принципе, Беку пришлось включить в германскую нацию и евреев-ашкенази, говоривших на идише, диалекте немецкого языка.

Как доказывает автор, к середине XIX века научный мир пришел к выводу, что подлинные естественные границы определяются не реками и городами, а скорее, языком, обычаями, историческими воспоминаниями; всем тем, что отличает одну нацию от другой- аргумент, призванный, по всей видимости, объяснить, почему Франции не обязательно претендовать на рейнскую границу. Другой подобный довод - "диалект, на котором говорят в Ницце, имеет лишь отдаленное сходство с итальянским языком"[24] - предоставил Кавуру официальный предлог для того, чтобы уступить эту часть Савойского королевства Наполеону III. Таким образом, язык превращался теперь в важный фактор международной дипломатии, а фактором внутренней политики в некоторых государствах он, вне всякого сомнения, стал еще раньше. Кроме того, язык, как это специально отмечалось на Петербургском Конгрессе, был единственным аспектом национальности, который поддавался, по крайней мере, более или менее объективному подсчету и классификации. Согласившись считать язык признаком национальности, Конгресс тем самым не только встал на административную точку зрения, но фактически принял доводы одного немецкого статистика, который в своих публикациях 1866 и 1869 гг. (имевших весьма значительный резонанс) утверждал, что именно язык представляет собой единственный адекватный ее критерий.

Как мы видим появление первых работ и упоминаний о нациях и национализме приходиться на конец 19го начало 20го века а значит, не вдаваясь в дальнейшие разыскания, мы вправе считать, что идея "нации" - в ее современном, преимущественно политическом смысле - по меркам истории еще весьма молода.

Хобсбаум крайне негативно относиться к экономическому подходу в понимании нации, и считает его наименее объективным и удачным, но он не опускает важность участия капитализма в национальном строительстве.

Все крупные экономики являли собой не транснациональные корпорации, как в нынешнее время, а национальные, достаточно закрытые, автономные образования, ибо мы оперируем терминами, указывающими на его национальные составляющие в развитом мире: британская промышленность, американская экономика, германский капитализм, французский капитализм.

"Национальный вопрос", как его называли старые марксисты, находится в точке пересечения политики, техники и социальных процессов. За одну из основ своей работы Хобсбаум брал произведение известного ученого Э.Смита "Национализм и модернизм". Его позиция основывается на том ,что нации существуют не только в качестве функции территориального государства особого типа (в самом общем смысле -гражданского государства Французской революции) или стремления к образованию такого; они обусловлены и вполне определенным этапом экономического и технического развития. В настоящее время большинство ученых согласится с тем, что литературные национальные языки, как в письменной, так и в устной своей форме, не могут возникнуть до распространения книгопечатания, массовой грамотности, а следовательно, и всеобщего школьного обучения. Некоторые даже утверждают, что, например, разговорный итальянский - как язык, способный не только служить средством домашнего и личного общения, но и в полной мере выражать все, в чем нуждается XX век, - сегодня только еще создается, и стимулом к его формированию служат потребности программ национального телевидения. В доказание этому служит пример, приведенные Э. Хобсбаумом: «Затруднения, которые испытывает житель Северного Уэльса в понимании валлийского языка выходцев из Южного Уэльса, или албанец, говорящий на гегском диалекте, - в понимании тоскского диалекта, стали в соответствующих странах темой для шуток и анекдотов. То обстоятельство, что каталанский ближе к французскому, нежели баскский, может сыграть решающую роль для филолога, но для моряка из Нормандии, оказавшегося в Байонне или в Порт Бу, местный язык мог быть поначалу столь же непонятным. До сих пор образованные немцы из какого-нибудь Киля способны испытывать огромные трудности в понимании речи образованных швейцарских немцев, когда последние говорят на том чисто немецком диалекте, который является для них обычным средством устного общения. А значит, до введения всеобщего начального образования никакого разговорного "национального" языка не было и быть не могло, - за исключением тех литературных или административных форм и оборотов, которые записывались, приспосабливались или специально изобретались для устного употребления: либо в виде "лингва франка", на котором могли общаться люди, обычно говорившие на диалектах, либо (и это, пожалуй, ближе к нашей теме) в целях обращения к народной аудитории поверх диалектальных границ, т. е. для проповедников или для исполнителей песен и поэм, распространенных в более широком культурном ареале. Размеры этой области потенциального понимания могли быть весьма различными.»[25]

В данном случае мы видим приводимый Хобсбаумом пример объединения нации на основе административного или общего языка, который возник именно при развитии промышленности и международной торговли, которая требует объединенного общества.