Profession du / de la représentant(e)
Occupation of representative / Родзанятийпредставителя
Adresse du / de la représentant(e)
Address of representative / Адреспредставителя
Tel. N°/ Номертелефона Fax N° / Номертелефакса
LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE
THE HIGH CONTRACTING PARTY
ΒЫСОКАЯДОГОΒАРИВАЮЩАЯСЯСТОРОНА
(Indiquer ci-après le nom de l’Etat / des Etats contre le(s) quel(s) la requête est dirigée)
(Fill in the name of the State(s) against which the application is directed)
(Укажите название государства, против которого направлена жалоба)
……………………………………………………………………………………………………………………….
EXPOSÉ DES FAITS
STATEMENT OF THE FACTS
ИЗЛОЖЕНИЕФАКТОВ
(Voir chapitre II de la note explicative)
(See Part II of the Explanatory Note)
(См. РазделПИнструкции)
……………………………………………………………………………………………………
EXPOSÉ DE LA OU DES VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ET / OU DES PROTOCOLES ALLÉGUÉE(S), AINSI QUE DES ARGUMENTS À L’APPUI
STATEMENT OF ALLEGED VIOLATION(S) OF THE CONVENTION AND / OR PROTOCOLS AND OF RELEVANT ARGUMENTS
ИЗЛОЖЕНИЕ ИМЕВШЕГО(ИХ) МЕСТО, ПО МНЕНИЮ ЗАЯВИТЕЛЯ, НАРУШЕНИЯ(ИЙ) КОНВЕНЦИИ И/ИЛИ ПРОТОКОЛОВ К НЕЙ И ПОДТВЕРЖДАЮЩИХ АРГУМЕНТОВ
(Voir chapitre III de la note explicative)
(See Part III of the Explanatory Note)
(См. РазделШИнструкции)
EXPOSÉ RELATIF AUX PRESCRIPTIONS DE L’ARTICLE 35 § 1 DE LA CONVENTION
STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 § 1 OF THE CONVENTION
ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 35§ 1 КОНВЕНЦИИ
(Voir chapitre IV de la note explicative. Donner pour chaque grief, et au besoin sur une feuille séparée, les renseignements demandés sous les points 16 à 18 ci-après)
(See Part IV of the Explanatory Note. If necessary, give the details mentioned below under points 16 to 18 on a separate sheet for each separate complaint)
(См. Раздел IV Инструкции. Если необходимо, укажите сведения, упомянутые в пунктах 16-18 на отдельном листе бумаги)
Décision interne définitive (date et nature de la décision, organe – judiciaire ou autre – l’ayant rendue)
Final decision (date, court or authority and nature of decision)
Окончательное внутреннее решение (дата и характер решения, орган - судебный или иной - его вынесший)
Autres décisions (énumérées dans l’ordre chronologique en indiquant, pour chaque décision, sa date, sa nature et l’organe – judiciaire ou autre – l’ayant rendue)
Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each of them)
Другие решения (список в хронологическом порядке, даты этих решений, орган - судебный или иной – его принявший)
Disposez-vous d’un recours que vous n'avez pas exercé? Si oui, lequel et pour quel motif n’a-t-il pas été exercé?
Is there or was there any other appeal or other remedy available to you which you have not used? If so, explain why you have not used it.
Располаете ли Вы каким-либо средством защиты, к которому Вы не прибегли? Если да, то объясните, почему оно не было Вами использовано?
EXPOSÉ DE L'OBJET DE LA REQUÊTE ET PRÉTENTIONS PROVISOIRES POUR UNE SATISFACTION EQUITABLE
STATEMENT OF THE OBJECT OF THE APPLICATION AND PROVISIONAL CLAIMS FOR JUST SATISFACTION
ИЗЛОЖЕНИЕ ПРЕДМЕТА ЖАЛОБЫ И ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО СПРАВЕДЛИВОМУ ВОЗМЕЩЕНИЮ
(Voir chapitre V de la note explicative)
(See Part V of the Explanatory Note)
(См. Раздел V Инструкции)
AUTRES INSTANCES INTERNATIONALES TRAITANT OU AYANT TRAITÉ
L’AFFAIRE
STATEMENT CONCERNING OTHER INTERNATIONAL PROCEEDINGS
ДРУГИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ИНСТАНЦИИ, ГДЕ РАССМАТРИВАЛОСЬ ИЛИ РАССМАТРИВАЕТСЯ ДЕЛО
(Voir chapitre VI de la note explicative)
(See Part VI of the Explanatory Note)
(См. Раздел VI Инструкции)
Avez-vous soumis à une autre instance internationale d’enquête ou de règlement les griefs énoncés dans la présente requête? Si oui, fournir des indications détaillées à ce sujet.
Have you submitted the above complaints to any other procedure of international investigation or settlement? If so, give full details.
Подавали ли Вы жалобу, содержащую вышеизложенные претензии, на рассмотрение в другие международные инстанции? Если да, то предоставьте полную информацию по этому поводу.
PIÈCES ANNEXÉES (PAS D'ORIGINAUX,
LIST OF DOCUMENTS UNIQUEMENT DES COPIES)
СПИСОКПРИЛОЖЕННЫХДОКУМЕНТОВ
(NO ORIGINAL DOCUMENTS, ONLY PHOTOCOPIES)
(НЕ ПРИЛАГАЙТЕ ОРИГИНАЛЫ ДОКУМЕНТОВ,
А ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ФОТОКОПИИ)
(Voir chapitre VII de la note explicative. Joindre copie de toutes les décisions mentionnées sous ch. IV et VI ci-dessus. Se procurer, au besoin, les copies nécessaires, et, en cas d’impossibilité, expliquer pourquoi celles-ci ne peuvent pas être obtenues. Ces documents ne vous seront pas retournés.)
(See Part VII of the Explanatory Note. Include copies of all decisions referred to in Parts IV and VI above. If you do not have copies, you should obtain them. If you cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to you.)
(См. Раздел VII Инструкции. Приложите копии всех решений, упомянутых в Разделах IV и VI. Если у Вас нет копий, Вам следует их получить. Если Вы не можете их получить, то объясните причину. Полученные документы не будут Вам возвращены.)
a)
b)
c)
DÉCLARATION ET SIGNATURE
DECLARATION AND SIGNATURE
ЗАЯВЛЕНИЕИПОДПИСЬ
(Voir chapitre VIII de la note explicative)
(See Part VIII of the Explanatory Note)
(См. Раздел VIII Инструкции)
Je déclare en toute conscience et loyauté que les renseignements qui figurent sur la présente formule de requête sont exacts.
I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present application form is correct.
Настоящим, исходя из моих знаний и убеждений, заявляю, что все сведения, которые я указал(а) в формуляре, являются верными.
Lieu / Place / Место
Date / Date / Дата
(Signature du / de la requérant(e) ou du / de la représentant(e))
(Signature of the applicant or of the representative)
(Подпись заявителя или его представителя)
Приложение 2.
[1] Великобритания, Дания, Исландия, Ирландия, ФРГ, Люксембург, Норвегия, Швеция.
[2] Эрделевский А.М. Обращение в Европейский Суд. – М.: Юристъ, 1999. С.11.
[3] Здесь и далее Конвенция о защите прав человека и основных свобод//Собрание законодательства от 8.01.2001. №2.
[4] Топорнин Б. Н. Европейский Суд на пороге XXI века//Российская юстиция. 1999. №8.
[5]Ваксян А.З. Европейский Суд на защите прав и свобод человека// Гражданин и право. 2002. №5.
[6] Лаптев П.А. Эксперт «Российской юстиции»: Пока повремените обращаться в Европейский Суд по правам человека//Российская юстиция. 1998. №4. С.4
[7]Из доклада А.И. Ковлера – судьи от Российской Федерации в Европейском Суде по правам человека на Интернет-конференции Совета Европы и Европейского Суда по правам человека "Европейские стандарты защиты прав человека. Обеспечение доступа в Российской Федерации".
[8] См. Миронов О.О. Надо мной закон и совесть//Признание. 2000. №8. С.17.
[9]Информация для лиц, заполняющих формуляр жалобы в Европейский Суд по правам человека. п.11.
[10] Васильев С. Тернистый путь в ЕС//Домашний адвокат. 2000. №21. С.3.
[11] Бессарабов В.Г. Европейский Суд по правам человека. 2003. С.76.
[12]Европейская Конвенция использует для обозначения заявителя термин “жертва” нарушения прав человека. Понятие жертвы подразумевает, что в Европейский Суд по правам человека может обращаться только то лицо, в отношении которого были нарушеныправа человека и основные свободы. Жертва может быть прямой, косвенной и потенциальной. Заявитель является прямой жертвой, если нарушено непосредственно его право. Косвенная жертва — это родственник или близкий человек прямой жертвы. Фигура потенциальной жертвы появляется в рассмотрении тогда, когда какой-либо законодательный акт государства может потенциально нарушить права человека (информация взята с сайта 6.06.2003 http://www.medialaw.ru/article10/3/1.htm).
[13] Европейский Суд по правам человека: порядок обращения. М.: Памятники исторической мысли, 1999. С.17.
[14] См.: Эрделевского А. Компенсация морального вреда в Европейском Суде по правам человека//Законность. 2000. №3. С.38.
[15] См. Приложение 1.
[16] См.: Организация и работа Европейского Суда по правам человека//Российская юстиция. 1997. №2. С.10.
[17] Чернышова О. Жалобы против России в Европейский Суд по правам человека//Российская юстиция. 2002. №4.
[18] См. Приложение 2.
[19]Из доклада А.И. Ковлера – судьи от Российской Федерации в Европейском Суде по правам человека на Интернет-конференции Совета Европы и Европейского Суда по правам человека "Европейские стандарты защиты прав человека. Обеспечение доступа в Российской Федерации".
[20]Васильев С. Тернистый путь в ЕС//Домашний адвокат. 2000. №21. С.4.
[21] Эрделевский А.М. Обращение в Европейский Суд. 1999. С.44.
[22] Травников М.А. Будущее Европейского Суда по правам человека: тупик или смена концепции//Журнал российского права. 2002. № 6.
[23] См.: Федеральный закон от 30 марта 1998 г. № 54-ФЗ «О ратификации Конвенции о защите прав человека и основных свобод и Протоколов к ней».
[24] п.3. «Каждый задержанный или заключенный под стражу в соответствии с подпунктом "c" пункта 1 настоящей статьи незамедлительно доставляется к судье или к иному должностному лицу, наделенному, согласно закону, судебной властью, и имеет право на судебное разбирательство в течение разумного срока или на освобождение до суда. Освобождение может быть обусловлено предоставлением гарантий явки в суд».
п.4. «Каждый, кто лишен свободы в результате ареста или заключения под стражу, имеет право на безотлагательное рассмотрение судом правомерности его заключения под стражу и на освобождение, если его заключение под стражу признано судом незаконным».
[25]Никто не должен подвергаться ни пыткам, ни бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию.
[26] «Смертная казнь отменяется. Никто не может быть приговорен к смертной казни или казнен.»
[27] Вступит в силу только 1 января 2004 года.
[28] Для сравнения, за этот период в Европейский Суд по правам человека поступило 1033 жалобы из Франции, 867 из Италии, 777 из Польши, 728 из Украины, 640 из Румынии, 593 из Германии. По три жалобы поступило из Албании, Андорры, Лихтенштейна, Мальты и только одна - из Сан-Марино.
[29] Бессарабов В.Г. Европейский Суд по правам человека. М.: Издательство «Юрлитинформ», 2003. С. 81.
[30] Бессарабов В.Г. Европейский Суд по правам человека. М., 2003. С.83.
[31] Бессарабов В.Г. Европейский Суд по правам человека. М., 2003. С.83.
[32]Чернышова О. Жалобы против России в Европейский Суд по правам человека//Российская юстиция. 2002. №4.
[33]Si le / la requerant(e) est represente(e), joindre une procuration signee par le / la requerant(e) en faveur du / de la representant(e).
A form of authority signed by the applicant should be submitted if a representative is appointed.
Если заявитель действует через представителя, следует приложить доверенность на имя представителя, подписанную заявителем.
Si necessaire, continuer sur une feuille separee
Continue on a separate sheet if necessary
Если необходимо, продолжите на отдельном листе бумаги