Знак «V» - поднятые вверх средний и указательный пальцы - еще один пример культурных различий в понимании жестов. Этот жест повсеместно используется в Соединенных Штатах со значением «победа», и в этом значении был подхвачен также и некоторыми другими культурами.
В этой работе мы обсуждали невербальное поведение, его роль в процессе общения, относительный вклад в процесс и содержание общения и кросс-культурных исследований, как по теоретическим, так и по практическим вопросам, связанным с невербальным поведением. В обзоре литературы мы сфокусируем ваше внимание на нескольких примерах невербального поведения, куда входят выражение лица, взгляд и визуальное внимание, использование пространства и дистанции, а также жесты. Выбрав эти сферы из-за того, что по данным темам существует хорошая база кросс-культурных исследований, и из-за их важности в коммуникационном процессе. Однако мир невербального поведения намного шире, он так же сложен, разнообразен, как и наш вербальный язык. Вклад невербального поведения в общий коммуникационный процесс сегодня общепризнан в социальных науках. И, как мы видели, это поведение может иметь немаловажные практические последствия.
Неповеденческие аспекты невербальной коммуникации важны для понимания общего характера воздействия культуры на процесс общения. Мы знаем, что невербальное поведение вносит свой вклад в грандиозный массив сообщений, получаемых и распознаваемых в ходе коммуникационного процесса, и это свойство является, по-видимому, общим для всех культур. Однако несмотря на исключительное значение невербального поведения, мы часто принимаем его как само собой разумеющееся. Хотя никто не обучает нас формально, как, посылать и принимать невербальные сигналы и сообщения, мы к тому времени, когда становимся взрослыми, приобретаем такой навык, что делаем это бессознательно и автоматически.
Невербальное поведение - во многом такой же язык, как и любой другой. Вербальные языки отличаются в разных культурах, то же касается и невербальных языков. Зная о различиях между вербальными языками, мы не сомневаемся в том, что надо пользоваться словарями и другими средствами, способными помочь нам понять чужой вербальный язык. Но когда дело касается невербальных языков, мы часто ошибочно полагаем, что системы невербальной коммуникации одинаковы.
Понимание культурных различий в невербальном поведении - это первый шаг к истинному пониманию культурных различий в сфере общения. Некоторые авторы даже утверждают, что изучение невербального поведения как микроповеденческой системы символов и сигналов, является инструментарием, позволяющим прийти к фундаментальному пониманию культуры как таковой.
Рассмотрев американскую культуру можно выделить следующие основные элементы невербальной коммуникации:
Американцы поддерживают в большинстве случаев достаточно большую дистанцию общения - слишком короткая дистанция у американцев связывается с посягательством наличное пространство, агрессией или сексуальным домогательством.
Дистанция общения американцами соблюдается достаточно строго. Важно, что сокращение дистанции в американской коммуникативной культуре не свидетельствует о дружеском расположении.
Личное пространство является важнейшим компонентом американской культуры.
Американцы не относятся к контактным культурам. К физическому контакту при общении американцы относятся очень сдержанно.
Американцы намного больше улыбаются в общении. В Америке улыбка является неотъемлемой частью разговора, при этом американцы улыбаются незнакомым людям в транспорте, на улице и в других местах. Улыбка в американском общении прежде всего выражает вежливость и доброжелательность, а также личное преуспевание;
У американцев не принято смотреть на незнакомых людей (это нарушает прайвеси), но если американец случайно встретился взглядом с незнакомым, он должен ему улыбнуться в знак установления контакта.
Для американцев в большей степени свойственна прямая осанка при сидении.
Приведенные выше факты могут облегчить межкультурную коммуникацию и несколько сгладить, так называемый, культурный шок, при поездке в одну из вышеуказанных стран.
Кроме того, знания в области межкультурной коммуникации могут повлиять на решение более глобальных проблем, как скажем конфликт культур. «Дело в том, что, даже владея одним и тем же языком, люди не всегда могут правильно понять друг друга, и причиной часто является именно расхождение культур. Ведь еще старая русская пословица гласит: В чужой монастырь со своим уставом не ходят. Ее аналог в английском языке выражает ту же мысль другими словами: When in Rome, do as Romans do [Приехав в Рим, делай, как римляне].
1. Биркенбил В. Язык интонации, мимики, жестов. СПб.: Питер, 1997.
2. Бороздина Г.В. Психология делового общения. М.: Деловая книга, 1998. Глава 7. Имидж делового человека.
3. Ван Дейк, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989. 34ст
4. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Под ред. А.П. Садохина. – М.: ЮНИТИ - ДАНА, 2002. – 352с.
5. Кнапп М.Л./Невербальные коммуникации/1978.
6. Конецкая В.П. Социология коммуникации. М.: МУБУ, 1997. С.164 сл.
7. Лабунская.В.А/Экспрессия человека: общение и межличностное познание. “Феникс”. Ростов-на-Дону.1999.
8. Лобанов А.А. Основы профессионально-педагогического общения. – С.-Петербург, 2000;
9. Мацумото Д. Психология и культура. 1-е издание, 2003 год, 720 стр.
10. Очерк американского коммуникативного поведения. Под ред. И.А. Стернина и М.А. Стерниной. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001.
11. Почепцов, Г.Г. Фатическая метакоммуникация // Семантика и прагматика синтаксических единств. Калинин, 1981. 52стр
12. Рубинштейн С.Л. Теоретические вопросы психологии и проблема личности // Психология личности. - М., 1982.
13. Энциклопедия этикета/Сост. О.И. Максименко; Худож. В.И. Сидоренко. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ»,2000. – 512 с.
15. http://www.it-med.ru/library/v/verbalne.htm
16. http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Psihol/Mats/index.php
17. http://tpl1999.narod.ru/WebLSE2001/SchegSar.htm
18. http://www.compersona.best-host.ru/neverb_amer.html