Особое внимание было уделено тем жестам, которые можно и даже нужно использовать в течение урока по немецкому языку.
Русский школьник, желающий выступить на занятии, поднимает руку, вытянув кисть, немец же поднимает два пальца. На уроке ИЯ можно считать «по-немецки», «аплодировать» (жест - стучать костяшками пальцев по столу).
Некоторые «иностранные» жесты не имеют у нас эквивалентов. Например: американский жест победы (два пальца - указательный и средний) или известный в США жест «удачи тебе» или «будь здоров» (пальцы рук сложены в кулаки и 2 больших пальца обеих рук разогнуты), который очень часто интерпретируется представителями другой культуры как жест угрозы, то есть в прямо противоположном смысле.
Занятие по речевому этикету включало в себя целый ряд различных социально-бытовых ситуаций поведения носителей разных языковых культур (речевой этикет Китая, Японии, США, Англии, Германии, Йемена, России и так далее). Учащиеся ознакомились со сходствами и различиями стандартных коммуникативных ситуаций, с основными правилами речевого этикета и формулами вежливого общения, прощания и знакомства.
Ученики узнали также речевые табу в культуре общения некоторых стран, познакомились с ритуалами светского общения.
На уроке - Традиции, нравы и обычаи ученики открыли для себя много нового и интересного. Им были рассказаны немецкие сказания, легенды, отображающие специфику культуры Германии («Строительство Франкфурта», «Легенда о конском следе», «Винета» и другие) на русском языке.
Для аудирования на немецком языке были даны следующие тексты: «DerNьrnbergerChriskindlesmarkt»; «OktoberfestinMьnchen»; «DerHamburgerFischmarkt». Учащиеся узнали на основе прослушанных текстов много новой и современной фоновой и безэквивалентной немецкой лексики (dieMab, derTrachten - undFestzung; derMichel, Altona, dieSecond-Hand-Kleider, derKabauer, derGewerbeschein, dasStandgeld, dieProfis и так далее)
Затем ученики прослушали песню из немецкого фольклора и при помощи наглядного пособия узнали, как выглядит немецкий национальный костюм.
Два последних занятия были посвящены праздникам. Учащиеся познакомились с общими для всей территории Германии праздниками (Muttertag, Ostern, Pfingsten, derTagdesHeiligenValentin, Fasching, Alerheiligen, Hubertustag и другие).
Рождеству - самому великому празднику Германии было отведено три занятия, так как имел место расчет на то, что числа, когда проводились уроки выпали на рождественские предпраздничные дни.
Дети узнали, что за четыре недели до Рождества (25. 12) в Германии начинается Adventszeit (прочитали стихотворение «Advent»). Наглядно увидели символ этого праздника - Adventskranz и познакомились с правилами зажигания свечек (в каждое воскресенье зажигалось по одной свече).
На этом занятии ученики услышали и легенду о святой Барбаре, четвертого декабря в Германии - Barbaratag.
Особенно интересно для них было узнать о немецкой традиции детей шестого декабря - Nikolaustag, в день Святого Николая выставлять свои сапожки за дверь и утром находить там сладости или плетку (в случае плохого поведения).
Ученики познакомились с некоторыми традициями, принятыми в канун рождества. Например, традицией собирать подарки с Gдstebaum, дерева, которое стоит в рождественскую ночь перед домом, и те, кто приходят в гости в этот праздник, берут сладости и игрушки.
Символы и распространенные рождественские блюда, Рождества в Германии также вызвали огромный интерес учеников (Leuchterengel - подсвечник в виде фигурки ангела, Weihnachtsstolle - рождественский кекс с изюмом, GдnseundPutenbraten, Weihnachtsbrief - рождественское письмо детей родителям, красиво оформленное, которое кладется под тарелку во время праздничного ужина и содержит в себе благодарность маме и папе за их любовь к детям.)
Помимо выше перечисленной лексики учащиеся ознакомились и со следующими словами:
Silvester
Ostereier
Adventkalender
Weihnachtsmann
Weihnachtstolle
Karpfen и многими другими.
В результате проведенного опытного обучения у учащихся расширился лексический запас слов, круг лингвострановедческих знаний, номенклатура речевых действий связанных с общением носителей немецкого языка. Необходимо отметить также тот факт, что опытное обучение в целом способствовало развитию и совершенствованию лингвострановедческой и коммуникативной компетенции учащихся. На таблице №3 отражены некоторые результаты опытного обучения в 5А классе школы №83 на формирование коммуникативной компетенции.
Таблица №3
По завершению опытного обучения | |
Лексический запас | увеличился на 38 слов |
Фоновая и безэквивалентная лексика | 18 слов |
Слова - ложные друзья | 10 слов |
Лингвострановедческие знания | знания о традициях, нравах, обычаях, праздниках, социальных символах и так далее |
Расширение коммутативных умений | умение невербального общения с носителями языка |
Расширение навыков | навыки речевого и неречевого поведения |
В период опытного обучения можно было констатировать повышения уровня мотивации, укрепление внутренних мотивов изучения немецкого языка, расширение потребностей в общении с носителями языка.
Эти выводы были сделаны на основе беседы с преподавателем, учащимися, а также личного наблюдения.
Затем был проведен отсроченный контроль с помощью метода анкетирования учащихся. Ниже предлагаются вопросы анкеты:
Было ли вам интересно узнать о языках нашей планеты?
Вспомните и назовите страны, в которых говорят по-немецки.
Много ли новых слов вы узнали?
Помните ли вы, что символизирует баба-яга (ведьма) в Венгрии и Австрии?
Назовите слова, которые связаны с немецкими традициями и обычаями.
Как немецкие школьники просят учителя, чтобы их вызвали отвечать (с помощью какого места)?
В какой стране люди, приветствуя друг друга, по правилам речевого этикета говорят что-нибудь о погоде?
Символом, какого праздника в Германии служит Adventskranz?
Какие блюда наиболее распространены на Рождество?
Была ли информация о культуре Германии для вас новой?
Поможет ли вам этот курс в общении с носителями языка? Если да, то почему?
а) больше узнал об их культуре;
б) знаю много новых слов;
в) умею правильно использовать мимику и жесты при общении;
После анкетирования данные были тщательно обработаны и сделаны выводы, что информация о культуре страны осталась в долговременной памяти, так как на все вопросы учащиеся ответили правильно. При ответе на 11 вопрос в большинстве случаев выбрали все три варианта (а, б, в), остальные отдали приоритеты а) и б)
Выяснилось, что учащимся был полезен прослушанный курс. Он вызвал большую заинтересованность и оказал воздействие на эмоциональное содержание их мотивации.
Выводы
Содержание и организацию обучения коммуникативной компетенции учащихся на среднем этапе общеобразовательной школы в обязательном плане необходимо насыщать страноведческой информацией.
Процесс овладения ИЯ становится творческим процессом открытия для себя страны изучаемого языка, менталитета людей, говорящих на этом языке, а также стимулом для повышения интереса учащихся к предмету и более осознанному овладению языком, если в СО в полном масштабе реализуется социокультурный компонент овладения иноязычным материалом.
Социокультурный компонент в СО ИЯ на среднем этапе обучения содержит в себе огромный потенциал в достижении ощутимых качественных результатов в овладении иноязычным общением, в реализации стратегической цели обучения ИЯ как развития способности учащихся к межкультурной коммуникации.
Основу продуктивного словарного запаса при обучении ИЯ как иноязычной культуре составляют наиболее частотные коммуникативно значимые лексические и фразеологические единицы с учетом специфики их значений и употреблений (овладение безэквивалентной и фоновой лексикой)
На среднем этапе изучения ИЯ знания всех компонентов национальной культуры (позы, мимика, жесты, социальная символика, речевой этикет), а также фоновые знания послужат основой для формирования навыков и умений речевого и неречевого поведения.
Поскольку существующие на сегодняшний день УМК по немецкому языку не содержат в себе полной программы по насыщению СО социокультурным компонентом, то успешность результатов овладения ИЯ как частью иноязычной культуры во многом зависит от профессиональной подготовки учителя (насколько он владеет страноведческим материалом и умело использует его в работе).
Заключение
В современном обществе, в эпоху общеевропейского развития меняется и растет статус ИЯ как учебного предмета. Учитывая изменившуюся роль ИЯ как средства общения и взаимопонимания в мировом сообществе, современная методика направлена в сторону достижения ощутимых результатов, то есть подчеркивает необходимость усиления грамматических аспектов изучения языка. В данный момент ведется поиск реального выхода на иную культуру и ее носителей, что особенно актуально в наши дни, и еще раз было доказано в исследовании.
В теоретическом плане работа показала, что современное преподавание ИЯ невозможно без привития учащимся иноязычной культуры. Большинство методистов ставят во главу угла современное состояние теории и практики обучения ИЯ с ярко выраженной коммуникативной направленностью, что способствует всестороннему развитию личности, развитию духовных ценностей учащихся.
Данное исследование в области методики преподавания ИЯ не представляет содержания обучения СО ИЯ без включения лингвострановедческого аспекта в процесс обучения.
В свете современных требований к целям обучения ИЯ меняется статус и роль страноведческой информации, представленной таким образом, чтобы соответствовать опыту, потребностям и интересам учащихся и быть сопоставленной с аналогичным опытом их ровесников в стране изучаемого языка.