Цитаты
В военном дискурсе прессы о Северокавказском конфликте широко представлены цитаты. В зависимости от того, кто обладает доступом к информационным потокам и контролем над журналистами, МЫ-ГРУППЫ и ОНИ-ГРУППЫ цитируются в разной степени. Цитаты используются преимущественно для повышения убедительности и вескости преподносимой информации. ОНИ-ГРУППЫ как правило цитируются, чтобы подтвердить общий негативный эффект. Обобщая можно вывести примерное правило цитации: цитируемый источник должен подтверждать общие установки и отношения элит к обсуждаемой группе.
Примечательно также, что в русскоязычной прессе практически не цитируются чеченцы, хотя англоязычная пресса изобилует такими цитатами. Немецкоязычная же пресса в этом отношении соблюдает относительный нейтралитет. Также во всем отобранном для анализа материале очень широко цитируются президенты России и США, а также другие правительственные чиновники и первые лица правительств.
Наиболее часто при любом удобном случае приводится цитата из высказывания президента РФ Путина В.В. о том, где и что он собирается делать с террористами: "…der Devise, die Premierminister Wladimir Putin zu Beginn des Kaukasus-Feldzugs im Oktober ausgegeben hatte: "Wir knallen die Terroristen ab, und wenn wir ihnen bis auf die Latrine folgen mussen" (Moskau zeigt sich in Tschetschenien unerbittlich. // Welt, 21.12.1999). Причем эта цитата повторяется в различных интерпретациях в русско-, англо-, и немецкоязычной прессе.
Лексика и стереотипизация
Наряду с исследованием макроструктуры текста (анализ заголовков и вводок) также следует изучать и микроструктуру, а именно значения слов и предложений. В русле традиционного лингвистического анализа было выполнено предостаточно исследований военной лексики в новостях прессы и т.п. Но они частично потеряли свою актуальность, так как современные формы войны не называются войной открыто и, следовательно, как уже отмечалось, пресса по возможности избегает использования "лексических показателей войны" (военных терминов).
Особого внимания заслуживает проблема понимания лексических ограничителей в военном дискурсе прессы. Лексические ограничители, представленные в информационно-аналитических текстах, заявлениях, интервью, обладают высоким манипулятивным потенциалом и влияют на читательскую оценку преподносимой информации. Это находит свое выражение в особенностях функционирования "загородок". Например:
"Поэтому на базарах Чечни убеждены, что все эти полевые командиры - агенты либо Моссада, либо ЦРУ, либо и того, и другого разведсообщества." (интервью с Русланом Хасбулатовым в статье "Руслан Хасбулатов: "Конфликт в Чечне выгоден США"" / Аргументы и факты, N 30 (1031), 26 июля 2000 г.)
"По-моему, Чечня давно уже независима. То есть, независимы бандиты, угнетающие свой собственный народ." (интервью с Русланом Хасбулатовым, там же).
В первом случае лексический ограничитель - аппроксиматор [Prince, Bock, Frader, 1982] или в терминологии Гэблера сдержанное высказывание [Habler, 1983] - строится за счет приема использования характерных лексических единиц (повторяющегося союза 'либо') и выполняет функции отражения неопределенности, защиты от ложных интерпретаций и уклонения от ответственности, а также показывает отношение автора к выраженной им пропозиции.
Во втором, ограничение конституируется при помощи вводной конструкции и уточняющего оборота. Здесь можно говорить о следующих функциях: об ограничении ответственности говорящего, с одной стороны, (вводная конструкция 'по-моему' относит это высказывание к разряду субъективных мнений, допуская возможность признания его ошибочным) и о защите от ложных интерпретаций, с другой, (уточняющий оборот 'то есть' поясняет и конкретизирует содержание предыдущего высказывания, тем самым указывая путь единственно возможной его интерпретации).
В дискурсе СМИ ограничители выполняют следующие функции:
· Ограничение ответственности говорящего за сказанное;
· Защита от ложных интерпретаций и критики;
· Демонстрация весомости излагаемой информации или отношения автора к этой информации;
· Сокрытие отношения автора к излагаемому;
· Показатель истинности целой пропозиции;
· Показатель категориальной принадлежности части пропозиции;
· Отражение степени обязательств говорящего по отношению к истинности / ложности пропозиции;
· Текстовый индикатор предположения;
a) граничащего с уверенностью;
b) граничащего с неуверенностью;
Лексические ограничители влияют на формирование отношения к социальным и этническим группам. Очевидно также, что мнение об определенных группах и отношение к определенным событиям, продиктованное контролирующими информационное пространство элитами, может влиять на выбор лексики. Например, событие, обозначаемое словом "riot", в зависимости от заказа элит, можно описать и как struggle against oppressors, как turmoil или всего на всего как urban unrest. Сюда также подходит классический пример выбора лексических единиц: terrorist vs. rebel vs. freedom fighter vs. national patriot, разобранный выше.
Выбор лексики лежит в основе дискурсивного создания и внедрения в сознание читателей стереотипов и предрассудков. Так, любое упоминание в прессе США о терроризме вызовет следующую ассоциацию: террорист - значат обязательно араб (пресса США вряд ли приклеит такой ярлык к американцу). Этот стереотип был давно сформирован американской прессой в сознании населения в рамках общей программы по упрощению манипуляции сознанием американцев, и периодически использовался медиамагнатами по необходимости. Данный стереотип (точнее - предубеждение) может работать и наоборот: все арабы - террористы.
Аналогичный стереотип уже почти сформирован российской прессой во время первой и второй Кавказской компании: террорист - значит обязательно кавказец (и наоборот: все кавказцы - террористы). Некоторые исследователи распространения этноконфликтных образов через прессу, радио и ТВ говорят даже о дальнейшей динамике его развития - переход стереотипа в фобию [кавказофобию - Малькова, 2001: 79].
Существует мнение, согласно которому этнические стереотипы населения формируются прежде всего благодаря таким институтам социализации, как социальное окружение, семья, телевидение и кинематограф. Пресса же, освещая проблемы межнационального и межэтнического взаимодействия, стремится ориентироваться на "общепринятые стандарты", основой формирования которых является социальная или профессиональная среда [Блохин, 2001: 67]. Методика систематического дискурс-анализа военных новостей прессы позволяет не только выявить особенности конституирования и внедрения в сознание этнокультурных стереотипов и предрассудков различными журналистами или другими авторами, но и вскрыть этнополитические и экономические цели элит, стоящих за каждым каналом СМИ.
В военном дискурсе СМИ способы преподнесения тех или иных событий влияют на когерентность новостей. Когерентность можно определить как результат взаимодействия знаний, представленных в тексте и общих априорных знаний о мире [СЛС, 1996: 101]. Одним из условий соблюдения когерентности является то, что следующие предложения должны относиться к ситуациям, действиям и событиям, о которых идет речь. Однако мнения журналистов могут быть и предвзятыми, что иногда влияет на когерентность новостей. То есть новости могут быть связными только для самого журналиста.
К другому показателю когерентности можно отнести функциональные взаимоотношения между самими предложениями (обобщение, уточнение и т.п.). Новости прессы о войне как правило построены по схеме УТОЧНЕНИЯ: заголовок обычно содержит основную тему сообщения, вводка представляет собой краткое описание того, что произошло, а все остальное (текст и видеоряд) уточняет детали. Если же детали могут негативно повлиять на имидж МЫ-ГРУПП, то уточнение может быть свернутым или просто отсутствовать.
Смысл дискурса
Мнения журналистов о событиях, сообщаемых в новостях, реализованы в значении дискурса. Однако дискурс не ограничивается только значением. Значение выражается в конкретных словах, слова входят в предложения, которые характеризуются своим синтаксисом. Затем можно говорить о смысле. На смысл дискурса прессы о войне также влияют параграфические факторы: цвет, шрифт и размер букв, особенности макетирования (перетекание текста по столбцам, разорванные или распределенные по разным страницам текстовые блоки и др.), особенности расположения видеоряда (фотографии, рисунки и другой иллюстративный материал), расположения статьи на странице, название рубрики (Special Report, News Special, Russia in Turmoil или Кавказский узел) и т.п. Так для новостей о насилии и преступлениях характерны длинные и большие заголовки на первой странице.
Аналогичным образом на смысл дискурса влияет категория залога. Предложения с глаголом-сказуемым в активном залоге указывают на то, что ответственность за описываемое действие лежит на подлежащем, или на субъект действия. Соответственно пассивные предложения указывают на жертв действия. Возьмем одну из основных тем германоязычной прессы: Россия бомбит Чечню. Активный залог глагола "бомбит" здесь косвенно указывает на то, что ответственность лежит на подлежащем данного предложения (на существительном "Россия"), на то, что подлежащее (Россия) совершает негативное действие по отношению к дополнению (Чечне), и на то, что подлежащее является объектом этого действия, а дополнение - субъектом, и жертвой.
Итак, различные уровни военного дискурса участвуют в создании, выражении, распространении и внедрении в массовое сознание негативных мнений, суждений, оценок, стереотипов и предрассудков по отношению к общественным, социальным, этническим и другим группам. Военный дискурс СМИ играет несомненно важную роль в манипуляции общественным сознанием. Комплексный систематический дискурс-анализ помогает не только выявить дискурсивные характеристики этнических стереотипов, но и влияние структур дискурса на массовое сознание.
Список литературы
1. И. В. Жуков. Война в дискурсе современной прессы
2. Блохин И.Н. Изучение роли телевидения в формировании этнических стереотипов. // Тезисы научно-практической конференции: Средства массовой информации в современном мире, СПб., 2001, с. 65-67.
3. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. Волгоград, 1997.
4. Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием. М., 2000.
5. Макаров М. Л., Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь, 1998.
6. Малькова В.К. Образы этносов в современных российских СМИ. // Тезисы научно-практической конференции: Средства массовой информации в современном мире, СПб., 2001, с. 79.
7. Почепцов Г. Г. Информационные войны. Москва-Киев, 2000.
8. Почепцов Г. Г. Психологическая война. Москва-Киев, 2001.
9. СЛС - Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. М., 1996.
10. Barsky, R.F. Discourse analysis. 1997.
11. Dijk, T.A. van. News Racism. Discourse analytical approach. (сайт),1988.
12. Habler A.,Understatements and Hedges in English. Amsterdam: 1983.
13. Prince E., Bosk C., Frader J., On Hedging in Physician-Physician Discourse. // Pietro J., Linguistics and the Professions. Norwood / New-Jersey, 1982, p. 83-97.