Смекни!
smekni.com

Профессиональное мастерство экскурсовода (стр. 7 из 8)

Контрольный текст экскурсии излагается литературным языком, а индивидуальный — языком, близким к разговор­ному. Культура устной речи рассматривается как сочетание трех составных частей: языковой культуры речи, психологи­ческой культуры речи, коммуникативной культуры речи.

Языковая культура речи объединяет понятия: культура словаря, культура грамматических форм и синтаксиса речи, культура произношения (звуков, слов, интонаций), стили­стическая культура речи, культура жестов и мимики.

Психологическая культура речи включает понятия: содер­жательность, понятность, грамматическая и стилистическая выразительность, воздействие речи (требование, рекоменда­ция, задание, совет, просьба, запрещение, упрек, предупре­ждение). На психологической культуре речи основано дей­ствие методических приемов ведения экскурсии.

Коммуникативная культура речи, преследующая установ­ление контактов и связей с аудиторией, включает такие по­нятия, как экскурсовод — источник информации, рассказ экскурсовода — система подлинных сообщений. Коммуни­кативные качества речи предусматривают: правильность речи (соблюдение норм литературного языка, ударений и грамматики); точность речи, которая «состоит в соответствии со­держания речи тому кругу предметов, явлений действитель­ности, которые речью отображаются»1; логичность речи, со­стоящую в соответствии связей речи связям предмета и явлений в реальной действительности; чистоту речи, в кото­рой нет элементов, чуждых литературному языку, и нет эле­ментов языка, отвергаемых нормами нравственности; вы­разительность речи (ее особенности, вызывающие интерес экскурсантов и укрепляющие внимание к излагаемому мате­риалу); богатство речи (насыщенность ее различными сред­ствами языка); уместность речи (соответствие ее теме, со­держанию, цели и задачам экскурсии, а также составу экскурсионной группы).

5. Темп и ритм речи экскурсовода диктуются содержанием рассказа. Они меняются на протяжении экскурсии — уско­ряются или замедляются. Различают темп речи быстрый, средний, медленный, плавный и прерывистый. Темп речи должен быть спокойным, размеренным, таким, чтобы со­держание речи эффективно воспринималось.

При подготовке конкретных тем, разработке рассказа эк­скурсоводу уместно проводить самостоятельные занятия с часами в руках. Быстрый темп речи — 75 слов в минуту, сред­ний — 60 слов, замедленный — 45 слов. Скороговорка (80 и более слов в минуту) недопустима, она мешает усвоению экскурсионного материала, быстро утомляет слушателей. Быстрый темп речи, лишенный пауз, не воспринимается экскурсантами. В то же время недопустим одинаковый темп на протяжении всей экскурсии, так как он делает ее мало­выразительной и скучной.

В речи экскурсовода основные положения излагаются мед­леннее, чем остальной материал. Материал, который разви­вает основные положения, излагается в быстром темпе.

К недостаткам речи относят чрезмерное употребление спе­циальных терминов, иностранных слов, словесных штампов, канцелярских оборотов, длинных фраз, так как это вызыва­ет раздражение слушателей, рассеивает их внимание.

Для экскурсовода важно иметь хорошую дикцию — чет­кое, ясное произношение слогов, слов и целых фраз. Недо­статками речи являются шепелявость, гнусавость, вялость произношения, недоговаривание окончаний фраз и слов.

Работу над языком экскурсовод начинает с овладения техникой речи (дыхание, голос, дикция). Важно, чтобы дикция (манера произносить звуки и слова в речи) была ясной и отчетливой. Прежде всего нужно устранить неясно­сти, неразборчивость речи, отработать произношение слов, которые с трудом воспринимаются экскурсантами. Затем обращается внимание на торопливость или замедленность произношения. Каждое слово, в том числе и слова ино­язычного происхождения, а также имена и отчества должны звучать четко, быть понятными для экскурсантов.

Экскурсовод должен следить за интонацией своей речи, т. е. повышением и понижением голоса при произношении слов и предложений. Речевая интонация должна быть логи­чески оправданной, так как основой рассказа является не только мысль, но и чувство. Оно придает окраску рассказу, показывает отношение экскурсовода к содержанию мате­риала.

Есть и другое назначение интонации в рассказе — дове­дение до логического завершения какой-либо мысли. Она позволяет подчеркнуть значение факта, придать рассказу торжественность, неожиданность, характер вопросительно-сти и т. д. Изменение интонации вызывается смысловым содержанием рассказа, поэтому умение экскурсовода произ­носить отдельные слова и целые фразы с различными инто­национными оттенками имеет большое значение.

Мастер устного слова И. Л. Андронников утверждает, что диапазон интонаций можно считать беспредельным. Не будет ошибкой сказать, что истинный смысл сказанного заключается не в самих словах, а в интонациях, с какими они произнесены. Интонация отдельных предложений мо­жет быть вопросительной, восклицательной, утвердитель­ной, повествовательной. Тон рассказа может быть радост­ным, грустным, торжественным в зависимости от того, о чем экскурсовод повествует и как он к этому относится. Эмоциональная окраска рассказа должна быть оправданной, поэтому в ходе подготовки к проведению экскурсии следует определить интонацию и тон предстоящего рассказа.

Экскурсовод должен владеть всеми видами ударений — словесными, фразовыми, логическими. Само по себе ударе­ние это выделение слова или группы слов силой голоса или повышением тона. Логическое ударение — выделение наибо­лее важного момента в речи. Такое ударение делается на тех словах, которые должны приковать внимание экскурсантов, заставить их задуматься, прийти к определенному выводу.

Важно отработать фразовые и логические ударения в рас­сказе. В каждой фразе обычно выделяется одно или не­сколько слов, из которых делается смысловое (фразовое) ударение. При логическом ударении в фразе выделяется слово или слова, наиболее важные по своему содержанию. Экскурсоводу не следует механически заучивать формули­ровки и трудные слова в тексте. Нужно привыкнуть к ним, понять их смысл и только после этого запомнить. Главное добиться, чтобы их употребление в речи было естественным и необходимым. В тех случаях, когда не удается этого дос­тигнуть, отдельные слова могут быть заменены другими, более привычными для данного экскурсовода, более естест­венными для стиля его речи.

Тон речи подчеркивает значение события, приковывает к нему внимание экскурсантов, помогает им сделать правиль­ные выводы. Приподнятость, торжественность рассказа при соблюдении чувства меры в какой-то его части вполне есте­ственна. Необходимо избегать при рассказе как монотонно­сти, вялости, так и излишней приподнятости, неоправдан­ных эмоций, ложного пафоса, крикливости.

Постоянная работа по развитию культуры речи обогаща­ет словарный запас экскурсовода, позволяет ему правильно отбирать и употреблять слова в рассказе, помогает избавить­ся от засоренности речи ненужными словами, стандартными фразами, а также от употребления большого количества иностранных слов, дает возможность экскурсоводу вырабо­тать свой индивидуальный стиль языка.

6. Вывод главы.

Экскурсоводу необходимо понимать значение языка и речи, их взаимосвязи. Речь экскурсовода представляет собой целенаправленную деятельность по реализации возможно­стей языка. Успех этой деятельности зависит от того, какое внимание уделяет экскурсовод совершенствованию своего речевого мастерства. Главное — постоянная практика. Для одного экскурсовода — это усвоение различных форм ожив­ления речи, для другого — борьба со словами-паразитами, для третьего выявление и искоренение погрешностей в язы­ке, для многих — устранение тавтологии в речи.

Погрешности в языке экскурсовода объясняются невнима­нием к своей речи. Обычно их замечают экскурсанты. При­меры таких погрешностей: «мы живем в слишком огромное время», «произведения композитора вызывают многочислен­ный интерес», «над толпой висел гул сомнения».

Не в меньшей степени обедняет речь тавтология (повто­рение того же самого другими словами): употребление оди­наковых или схожих по смыслу слов (целиком и полностью, яснее ясного, истинная правда), дублирующих друг друга суждений. Путь преодоления тавтологии — поиски анало­гичных слов и выражений в справочниках, энциклопедиях, словарях.

Глава VI. ВНЕРЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ

Речевое общение представляет собой воздействие на ауди­торию двух потоков информации: прерывного дискретного потока (словесного, речевого) и непрерывного изобрази­тельного потока (внеречевого). Изобразительный поток, который обозначают термином «зрительный элемент речи», включает жест, улыбку, позу, походку, мимику, движение тела. С помощью речи передаются смысл информации, со­держание текста и его значение. Внеречевые средства обще­ния доносят до аудитории подтекст, внутренний добавоч­ный смысл сказанного, отношение к нему.

Формой внеречевого воздействия является жестикуляция — движение рукой или другое телодвижение, имеющее опре­деленный смысл. Жест лектора акцентирует внимание слу­шателей на содержании излагаемого материала, подчеркива­ет главное, подтверждает сказанное. «Жест и мимика ожив­ляют речь, делают ее как бы зримой. Жест, будучи эмоцио­нально-смысловым движением, чаще всего руки (рук), дол­жен «звучать» именно в те мгновения, когда произносимая фраза нуждается в усилении своей выразительности, а тем более в эмоциональной впечатляемости ораторской мыс­ли».[1]

Главная особенность жеста в экскурсии состоит в том, что он связан не столько с рассказом, сколько с показом объекта, являясь составной частью наглядности.