Усилиями ученых Льежского центра гуманитарных исследований и группы по информатике и автоматическому исследованию Вольного университета г. Брюсселя (GAG) был переведен на «язык ЭВМ» знаменитый архив Зенона времен птолемеевского Египта (реализаторы проекта Ж. Бинген, А. Томсон, Ж. Дену, Ж. Дюпон, Э. Эврар); были составлены указатели и индексы к архиву, издан — ные в настоящее время в Голландии.
« В этом смысле показательно название одной из конференций, проведенной Центром в 1987 г. — «Число и текст».
С 1975 г. в г. Льеже проф. Анри Моттом и Полем Вателе ведется работа по созданию библиографической базы данных по греческой религии (название проекта MENTOR). Это исследование проводится в рамках проекта «Словарь религий». БД MENTOR содержит следующие рубрики: Organon — тематические рубрики; Thesaurus список терминов, размещенных в алфавитном порядке; Corpus — список публикаций, размещенных в алфавитном порядке.
Не менее знаменитая электронная коллекция произведений античной Греции создана в Калифорнийском университете (США). Это — Thesaurus Lingual Graecas (TLG). TLG содержит более 8000 сочинений, принадлежащих 3000 авторам (от Гомера — VTH в. до н. э, вплоть до закрытия Академии в VI в. н. э.), 61 млн. слов, из которых 52 млн. тщательно переведены и скорректированы. Электронный банк TLG включает в себя также библиографический канон трудов античных мыслителей, дающий исчерпывающую информацию о каждом из 3000 авторов и о 4исле слов в каждом тексте.
В университете г. Торонто (Канада) создана БД опубликованных каталогов греческих манускриптов (ее название — Маге). В университете Труа-Ривьера (Франция) сформирован банк данных, включающий в себя все известные сегодня труды античных авторов (Thesaurus Bibliografical Classicae). БД античной литературы создана в университете Северной Каролины (Чепл Хилл, США); автор проекта Д. Паккарт[20]. СУБД этой базы данных включает в себя модуль «Lex», функции которого состоят в том, чтобы в считанные секунды выявлять имена авторов, в трудах которых встречаются одинаковые выражения и слова. Полный текст всех сочинений Платона «Lex» прочитывает за одну минуту. Минимальный контекст, в котором слово подается на экран монитора ЭВМ — три строки.
В памяти компьютера проф. Д. Паккарта хранится 10 млн. слов (тексты 50 античных авторов). Д. Паккартом учтены все разночтения в текстах.
Десять лет сотрудничает с Лабораторией в г. Льеже проф. Сорбонны Кристиан Раттен. Результатом этого сотрудничества стало уникальное стилометрическое исследование «Метафизики» Аристотеля. Известно, что вопрос об абсолютной и относительной хронологии книг и даже отдельных глав «Метафизики» считается историками философии открытым. К. Раттен проанализировал сравнительную стилистическую близость различных частей «Метафизики», а также стилистическую близость текстов «Метафизики» и «Физики». Он применил стандартные квантификационные процедуры; вычислил коэффициент Спирмена, произвел расчеты по формулам Браве-Пирсона, Фишера. В итоге им была установлена истинная (с его точки зрения) последовательность глав «Метафизики» и «Физики». Проделанная работа помогла французскому ученому яснее представить себе эволюцию Взглядов Аристотеля в период написания им своих фундаментальных философских произведений.
Уникальное стилометрическое исследование всего корпуса сочинений Платона провел Н. Гринберг. В начале своей работы он подчеркивал, что уже более века миновало после первого стило — метрического исследования трудов Платона, проделанного В. Лутославским. Ныне же в мировом платоноведении ощущается, по мнению Н. Гринберга, острый недостаток хронологии работ Платона — хронологии, основанной на объективном математическом анализе, а не на субъективных гипотезах ученых. Н. Гринберг предложил свою версию этой хронологии.
В 1986 г. вышла в свет работа Д. В. Деопика и Е. К. Симоновой-Гудзенко «Методика различения легендарно-мифологической и реально-исторической частей генеалогического древа (на материале японской хроники «Котзики»)»*[21]. Авторы этого сочинения исходили из предположения о том, что тексту легендарно-мифологической части исторических повествований присущи большая структурная стройность, свои законы организации текста, своя форма повествования — форма во многом регламентированная. Д. В. Деопик и Е, К. Симонова-Гудзенко разработали систему процедур, позволяющих выделить и описать структуру «рассказа мифа именами», установить его специфические признаки, позволяющие отделить мифологическую часть от реально-исторической, а также противопоставить первую второй. В ходе длительного исследования с применением ЭВМ авторы реконструировали структуру мифологической части хроники «Котзики» и воссоздали структуру мира богов у древних японцев.
В работе «Опыт количественного анализа древней восточной философии «Чуньцю»* Д. В. Деопик изложил методику и результаты контент-анализа замечательного памятника восточной философии «Чуньцю». В этом исследовании ученый ставил своей целью определить, является ли «Чуньцю» собственно философским произведением, содержащим изложение Конфуцием своей философской концепции на материале истории государств бассейна среднего и нижнего течения Хуанхэ (VIII - нач. V в. до я. э.) или же это исторический документ, созданный в одном из государств Древнего Китая — в царстве Лу. Исследователь провел структурный анализ текста. А именно: он установил, какое число иероглифов приходится на основные структурные единицы контекста: год правления, сезон, проч. Оценка подробности изложения содержания текста позволила Д. В. Деопику (в частности) сделать вывод о том, что по данному критерию «Чуньцю» является летописью.
2. ЭВМ и математические методы в исследованиях Библии и средневековой философии
В Бельгии в аббатстве Маредсу расположена штаб-квартира Международной ассоциации «Библия и информатика» (президент — Ф. Посвик). Ученые, работающие под эгидой этой ассоциации, ставят своей целью исследование Библии и евангелических текстов посредством ЭВМ и квантитативных методов. К настоящему моменту их усилиями «переведено» на «язык ЭВМ» восемь полных текстов Библии (три древние версии — иврито-арамейская, греческая и латинская, и пять современных — английская и четыре французских. Эта работа осуществляется в рамках масштабной программы DEBORA (библейские исследования с помощью компьютера, создание сети компьютеров, ориентированной на исследование Библии). Бельгийские квантификаторы ставят перед собой задачу создания крупнейшего банка данных, включающего в себя все известные тексты Библии, изданные на всех языках с полным текстом их комментариев. Они осуществляют публикацию соответствующих индексов, указателей, конкордансов.
В Международную ассоциацию «Библия и информатика» входят представители Иерусалимского университета, Пенсильванского университета (Э. Тов, Р. Крафт) и университета штата Огайо (руководитель группы в университете Огайо - Д. Байярд) и многие —многие другие[22].
В 70—х гг. В Эдинбургском университете сформировалась группа ученых (А. Мортон, С. Микаэлсон, Дж. Томпсон, др.), ставящая своей целью исследование Библии посредством ЭВМ. К числу достижений этой группы специалистов относится создание полнотекстовой БД содержащей, весь корпус текстов посланий апостола Павла (Новый Завет); соответствующие стилометрические исследования. В настоящее время они работают над сравнительным анализом текстов Нового и Ветхого. Заветов.
В Католическом университете г. Лувена (Бельгия) создан Центр информационной обработки документов: СЕТЕДОС (руководитель П. Томбер). В Центре ведется работа по систематическому изучению и переводу на «языки ЭВМ» огромного массива текстов по истории церкви. Специалистами СЕТЕДОС созданы полные словари терминов, использованных в трудах «отцов церкви», а также в бельгийских средневековых рукописях; подготовлена к печати антология сочинений античных и средневековых философов (включая Аристотеля, Боэция, Платона, Сенеку, др.)[23].
В настоящее время в завершенном виде в распоряжении СЕТЕДОС имеется архив МЧД «CETEDOC Library of Christian Latin Texts» (CLCLT), размещенный на CD-ROM-дисках. Ядро CLCLT составляют полные тексты коллекции Corpus Patrum Latinorum, общим объемом 21 млн. слов. Планируется дополнить архив CLCLT еще 50 млн. слов за счет Включения Индексов латинских (CILF) и греческих форм (СЮF), которые будут также размещены на CD-ROM[24].
В Паккардовском институте гуманитарных наук (PHI) (эта работа проводилась совместно с центром ССАТ, США) создана база данных «Demonstration». База содержит библейские тексты Старого и Нового Заветов на древнееврейском и древнегреческом языках, а также тексты Библии на армянском, древнесирийском, латинском и английском языках[25]. СУДБ «Demonstration» позволяет работать с графикой алфавитов указанных сочинений, проводить их морфологический анализ, составлять компьютерные словари, строить индексы и т. д.
С 1972 г. действует Ассоциация литературоведческих и лингвистических исследований с помощью ЭВМ. Членами этой Ассоциации к началу 80 — х гг. занесены в память ЭВМ и подвергнуты статистической обработке свыше 60 наиболее известных комплексов средневековых источников на латыни, английском, немецком, норвежском, итальянском, французском и провансальском языках. В их числе «Книга Страшного суда», произведения мыслителей эпохи Каролингского Возрождения, проч. В рамках этой Ассоциации осуществляется проект по созданию с помощью ЭВМ компьютерного Архива средневековых германских текстов (руководитель проекта Р. Висби, Лондонский университет)[26].