Круг объектов, купля-продажа которых регулируется статьей 2 ЕТК, достаточно широк, но все-таки ограничен. Статья 2 регламентирует лишь куплю-продажу так называемых "товаров" (goods).К ним в соответствии с 20-105(1) ЕТК относятся движимые вещи, которые существуют или будут существовать физически (последние называются будущими товарами - future goods), а также в отношении которых не возникло какого-либо спора о праве. К "товарам" в смысле статьи 2 ЕТК относятся также нерожденный молодняк животных, растущие зерновые и иные идентифицированные (identified) вещи, отделенные от недвижимости. Отсюда следует, что для кодифицированного регулирования купли-продажи американский законодатель избрал вещи, наиболее часто выступающие объектами купли-продажи, которые не являются такими специфичными объектами, как, например, недвижимость, электроэнергия или ценные бумаги.
Именно в силу этой специфики купля-продажа последних объектов регулируется иными нормами (в основном так называемого контрактного права (contract law), базирующегося, как правило, на судебных прецедентах. Российским предпринимателям следует учитывать эту специфику и понимать зависимость правового регулирования от конкретного предмета купли-продажи, тем более что аналогичная во многом норма существует в проекте части второй Гражданского кодекса Российской Федерации, где предмет договора купли-продажи также именуется "товаром" и предусмотрены определенные изъятия для ценных бумаг, валютных ценностей, электроэнергии и т. д.[89]
Интересно, что в американском праве институт купли-продажи товаров именуется несколько иначе, чем в праве стран континентальной Европы. Статья 2 называется "Sales" - "Продажи" или "Продажа", этим же термином оперируют в тексте статьи 2 и правовой литературе по этому вопросу. Соответствующий договор носит название "sale contract" или "contract of sale" - "договор продажи".
Перед разработчиками ЕТК стояла задача освободить правовые аспекты коммерческой деятельности от излишних формальностей, свойственных классическому общему праву США, во многом заимствованному из Англии. Это коснулось и формы договора. Однако законодатель посчитал нужным сохранить минимальные требования к ней, дабы защитить добросовестного субъекта предпринимательской деятельности от возможного недобросовестного поведения контрагента. Согласно 2-201 ЕТК, если договор продажи содержит условие о покупной цене более 500 долларов США, стороны должны совершить договор в письменной форме. Здесь имеется в виду не договор в традиционно известной предпринимателям форме, а "любой письменный документ, достаточный для доказательства факта существования договора между сторонами"[90]. Американская судебная практика считает, что в таком документе необязательно указывать, кто является продавцом, а кто покупателем товара, какова цена предмета договора, время и место договора. Минимальный объем требований к содержанию письменного документа о договоре купли-продажи указан в 2-201 ЕТК: наименования и подписи сторон, которые намереваются считать себя связанными таким договором, указания на предмет договора и его количество. Все эти сведения необязательно должны содержаться в одном определенном документе, в случае необходимости они могут быть получены путем анализа нескольких документов (обмен письмами, телеграммами, факсимильными сообщениями и т. д.). Такое понимание письменной формы договора стало широко распространенным в мировой правовой практике и получило признание в отечественном праве (см. п. 2 ст. 434 Гражданского кодекса Российской Федерации).
Несоблюдение требований 2-201 ЕТК не влечет недействительности договора продажи полностью или в части. Неблагоприятные для сторон последствия проявятся в том, что такой договор лишается судебной защиты, становится неисполнимым в судебном порядке (unenforceable). Это не означает невозможности исполнить договор добровольно и получить те выгоды, на которые каждая из сторон рассчитывала при его заключении. Однако обратиться в суд в этом случае будет уже невозможно. Указанное требование американского права крайне необходимо учитывать российской стороне. При заключении договора продажи, подчиненного американскому праву[91], российской стороне следует настаивать на письменном оформлении всех условий сделки, тем более что простая письменная форма внешнеэкономических сделок обязательна в силу п. 3 ст. 162 ГК РФ.
Как и в праве континентальных стран, в американском праве продаж заключение договора предусматривает предложение заключить договор на определенных условиях (оферта - offer) и ответ лица, к которому направлена оферта, о согласии принять предложение и заключить договор на предложенных условиях (акцепт - acceptance). В соответствии с 2-205 ЕТК направленная письменная оферта является безотзывной в течение срока, указанного в оферте, а при отсутствии такого указания - в течение разумного срока (reasonable time), в любом случае не превышающего трех месяцев. Хотя настоящее положение о безотзывной ("твердой") оферте распространяется только на профессиональных предпринимателей (merchants)[92], оно в значительной степени схоже с соответствующими положениями ст. 436 ГК РФ. Это положение будет распространяться на российские юридические лица, которые специализируются на реализации определенного вида товаров и на этом основании рассматриваются в качестве профессиональных предпринимателей в соответствующей области.
В американском праве продаж не требуется полного соответствия условий оферты и акцепта для действительности заключаемого договора. Четко сформулированное письменное согласие заключить договор, посланное в течение срока, указанного в оферте, хотя бы и частично изменяющее условия оферты, признается акцептом, если только в ответе на оферту не указано прямо, что договор будет считаться заключенным лишь при наличии прямо выраженного согласия оферента с предложенными акцептантом изменениями, или если в оферте прямо не указано, что акцептом будет считаться согласие со всеми предлагаемыми условиями. Для действительности акцепта и заключаемого договора необходимым является отсутствие возражения против такого акцепта со стороны оферента в течение разумного срока. Но даже при соблюдении этих условий договор не будет считаться заключенным, если акцепт существенно изменяет предложенные в оферте условия. В таком случае, как и в отечественном праве, ответ на оферту будет не более чем новой офертой, также нуждающейся в акцепте.
При действительности акцепта момент заключения договора продажи определяется моментом отправления акцепта оференту. Такой подход (так называемая "теория почтового ящика" - mail box theory) свойствен англо-американской правовой традиции и существенно отличается от норм права стран континентальной правовой системы, определяющих заключение договора моментом получения акцепта оферентом. Конвенция ООН 1980 года о договорах международной купли-продажи товаров (Венская конвенция) также определяет заключение договора в момент получения акцепта оферентом (ст. 23, 18)[93]. В силу непривычности "теории почтового ящика" для отечественных предпринимателей этот вопрос заслуживает пристального внимания на стадии заключения договора.
Содержание договора продажи составляют права и обязанности сторон - продавца и покупателя. Основные обязательства сторон (general obligations) в соответствии с 2-301 ЕТК заключаются в том, что в силу договора "продавец обязан доставить товар покупателю и передать покупателю титул на товар, а покупатель обязан принять товар и заплатить за него покупную цену". Как уже указывалось, для действительности (точнее, возможности принудительного исполнения) письменного договора продажи достаточно минимума условий, в том числе указания на предмет договора (продаваемые товары). Отсутствие прочих условий не влечет невозможности принудительного исполнения договора, но может вызвать значительные затруднения при его исполнении, так как у сторон могут возникнуть разногласия или споры относительно взаимных прав и обязанностей. В этом случае американский суд обратится к соответствующим положениям ЕТК. Например, при соблюдении требований 2201 ЕТК стороны необязательно должны указывать в договоре продажи точную цену продаваемого имущества. Неуказание покупной цены может быть продиктовано необходимостью учета конъюнктуры цен, если договор предполагается исполнять через какое-то время в будущем. Покупатель или продавец могут указать в договоре критерий, в соответствии с которым и будет определена цена предмета договора (продаваемых товаров). Таким критерием может быть и третье лицо, которому стороны доверяют определить цену в определенный момент времени. В этих случаях цена установлена косвенно (может быть определена из условий договора). Если же цена не определена в договоре ни прямо, ни косвенно, то есть условие о цене остается открытым (open price term), предполагается, что стороны согласились о "разумной цене".
В случае открытого условия о цене разумная цена определяется исходя из 1)цен на идентичные или аналогичные товары в данной местности и 2) экономического положения сторон и особенностей договора, заключенного ими. Интересно, что американский законодатель счел необходимым при определении "разумной цены" учитывать не только цены, взимаемые за данные товары на местных рынках "при сравнимых обстоятельствах", как этого требуют ст. 55 Венской конвенции или п. 3 ст. 424 ГК РФ, но и «субъективный фактор» не просто как «сравнимые обстоятельства», а как состояние продавца и покупателя, особенности товара, являющегося предметом договора продажи. Во избежание необходимости исполнять договор продажи в условиях, когда покупная цена была определена американским судом с учетом перечисленных обстоятельств и в этой связи совершенно невыгодна для российской стороны, последняя должна настоять на включении условия о цене в договор прямо или косвенно (в последнем случае стороны могут сослаться на котировки известных товарных бирж, существующие в определенный день в течение срока исполнения договора). Оставлять определение цены на усмотрение американского суда в большинстве случаев нежелательно.