определение характера форс-мажорных обстоятельств;
перечень обстоятельств, рассматриваемых сторонами в качестве создающих невозможность исполнения обязательства;
указание на то, что соответствующие обстоятельства должны быть чрезвычайными, непредвиденными при данных условиях, что они не зависят от воли сторон и относятся к явлениям, причинно не связанным с их деятельностью, что их отличает непредвиденность;
обязанность уведомления в определенный срок о наступлении, предполагаемой длительности и прекращении обстоятельств, признаваемых форс-мажорными, т. е. возникшей и прекратившейся невозможности исполнения обязательств;
форма такого уведомления;
определение формы документа, подтверждающего наличие факта невозможности исполнения, его действие во времени и каким органом он должен быть утвержден, удостоверен и т.д.;
название нейтральной организации, которая должна подтвердить факты, содержащиеся в уведомлении о невозможности исполнения обязательств;
договоренность о последствиях неуведомления или несвоевременного уведомления о форс-мажорных обстоятельствах;
соглашение сторон о сроке форс-мажорного обстоятельства, в течение которого контракт приостанавливается, а сроки его исполнения отодвигаются;
права и обязанности сторон после истечения срока действия форс-мажорных обстоятельств;
порядок расчета между сторонами и случаи прекращения договора вследствие невозможности исполнения;
ответственность сторон за невыполнение этих обязанностей;
иные интересующие стороны контракта условия.
В случае, если стороны не включили в контракт условие о форс-мажоре, но определили применимое право к возникающим из данного контракта правам и обязанностям, то условие о форс-мажоре будет регламентировано применимым правом. Стороны также могут указать, что права и обязанности подчинены Венской конвенции 1980 г., если государство хотя бы одной из них присоединилось к этому акту.
В практике заключения внешнеторговых контрактов купли-продажи встречается более расширенное урегулирование условий освобождения от ответственности и не только в связи с возникновением форс-мажора*.
* Необходимо отличать форс-мажорные обстоятельства от обстоятельств, служащих основанием освобождения контрагента от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по данному контракту. Второе понятие шире первого. См., например: Гудовичева Л.Б. Форс-мажор во внешнеэкономических Контрактах //Российский юридический журнал. – 1993. – № 1. – С. 59–60.
ВариантII(развернутый)
8. Освобождение от ответственности
8.1. Продавец и Покупатель освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Контракту, если оно явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы.
8.2. Под непреодолимой силой понимаются внешние и чрезвычайные события, не существовавшие во время подписания договора и возникшие помимо воли Продавца и Покупателя, наступлению и действию которых стороны не могли воспрепятствовать с помощью мер и средств, применение которых в конкретной ситуации справедливо требовать и ожидать от стороны, подвергшейся действию непреодолимой силы.
8.3. Непреодолимой силой признаются следующие события: землетрясение, наводнение, пожар, эпидемии, аварии на транспорте, война и военные действия.
8.4. Стороны могут быть освобождены от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Контракту, если докажут, что оно было вызвано препятствием вне их контроля, которое даже внимательная сторона не могла бы избежать и которое возникло после заключения настоящего Контракта.
8.5. Сторона, подвергшаяся действию обстоятельств непреодолимой силы или столкнувшаяся с препятствием вне ее контроля, обязана немедленно телефаксом или телеграммой уведомить другую сторону о возникновении, виде и возможной продолжительности действия указанных обстоятельств и препятствий.
Если такого уведомления не будет сделано в возможно короткий срок, сторона, подвергшаяся действию обстоятельств непреодолимой силы или столкнувшаяся с препятствием вне ее контроля, лишается права ссылаться на них в свое оправдание, разве что само то обстоятельство или препятствие не дало возможности послать уведомление.
8.6. Возникновение обстоятельств и препятствий к исполнению настоящего Контракта, предусмотренных пп. 8.1–8.4, при условии соблюдения требований п. 8.5, продлевает срок исполнения обстоятельств по настоящему Контракту на период, который в целом соответствует сроку действия наступившего обстоятельства или препятствия и разумному сроку для устранения его последствий.
8.7. Если обстоятельство непреодолимой силы и препятствие вне контроля сторон будут существовать свыше _____ месяцев, Продавец и Покупатель должны решить судьбу настоящего Контракта. Если при этом они не придут к согласию, то сторона, которая не была затронута упомянутыми обстоятельствами и препятствиями, получает право расторгнуть договор без обращения в арбитраж (суд).
О принятом решении она должна немедленно уведомить своего контрагента.
Стороны внешнеторгового контракта купли-продажи обычно включают в него условия о страховании (insurance) товаров на различных стадиях товародвижения и распределения расходов по страхованию между продавцом и покупателем.
• Договор страхования (insurancepolicy) в этом случае, являясь отдельным договором, выполняет роль средства правового обеспечения интересов продавца и покупателя.
• Страховой полис (policy) – это свидетельство или сертификат – документ, выдаваемый страховщиком в удостоверение договора страхования и содержащий его условия. Страховой полис содержит отработанные в мировой практике условия страхования и различные типовые и специальные (аварийные) оговорки (insuranceclause) – особые условия договора страхования.
• Страховой риск (insurancerisk) – вероятное событие или совокупность событий, на случай которых производится страхование. Например, существует страхование риска экспортера (exportriskguarantee). Это разновидность страхования от убытков по экспортным операциям, которая предоставляется специализированными или частными учреждениями, как правило, банками.
Страхование производится на определенную страховую сумму (insuranceamount)*, определяющую исчисление (по действующим ставкам) страховых платежей (insurancepayment) и размер выплат при наступлении страхового случая.
* Иногда в этом смысле употребляется термин страховое обеспечение (insurancecoverage).
Страховой случай (insuranceaccident) – фактическое наступление события, повлекшего за собой определенные последствия или убытки. Страховой случай подтверждается специальным актом или документами.
Объем страхового обеспечения, предоставляемого страховщиком в связи с его основной обязанностью возмещать убытки, которые могут произойти вследствие страхового случая, определяется в первую очередь страховым риском, обусловленным в договоре, и тем, в каком размере возмещаются убытки.
В практике международной торговли различают разные виды убытков. Назовем некоторые из них.
Убытки номинальные (nominaldamages) – это убытки, которые присуждаются возмещению потерпевшей стороне как исправному контрагенту, когда она, будучи права по существу, не в состоянии привести (хотя и предпринимала к этому добросовестные попытки) достаточного обоснования из-за нарушения контрагентом условий контракта.
Убытки прямые (directgeneraldamages) – подлежащий возмещению ущерб, возникший из нарушения условий контракта.
Особенностью морской перевозки является то, что возможно возникновение различного рода убытков и расходов, которые Кодекс торгового мореплавания СССР* делит на две части – общую аварию и частную аварию (ст. 252, 237 КТМ).
* В настоящее время действует на территории Российской Федерации.
Аварией(average) в морском праве называются убытки, возникшие во время морской перевозки груза.
Общая авария (generalaverage) – это убытки, понесенные вследствие произведенных намеренно и разумно чрезвычайных расходов или пожертвований в целях спасания судна, фрахта или перевозимого на судне груза от общей для них опасности. В отличие от аварии общая авария – это лишь убытки, которые распределяются между сторонами, участвующими в общем морском предприятии. Примером общей аварии являются; убытки, вызванные выбрасыванием груза за борт судна при тушении пожара на нем и др. В данном случае пожертвование производится в общих интересах*.
* Примерный перечень возможных случаев общей аварии приводится в ст. 234 КТМ.
Частная авария (particularaverage) – убытки по судну, грузу и фрахту, не подпадающие под определение общей аварии, в том числе: стоимость выброшенного за борт самовозгорающегося груза; убытки, причиненные тушением пожара тем частям груза и судна, которые находились в огне, и т.д. (ст. 258 КТМ). Убытки, признанные частной аварией, не подлежат распределению между судном, грузом и фрахтом. Их несет потерпевший или тот, на кого падает ответственность за их причинение.
Ответственность по договору страхования начинается с момента, когда груз взят со склада в пункте отправления для перевозки, и продолжается в течение всей перевозки, включая перевозки, перегрузки и перевалки, а также хранение на складах в пунктах перегрузок и перевалок до тех пор, пока груз не будет доставлен на склад грузополучателя или иной конечный склад в пункте назначения, указанном в полисе, но не более 60 дней после выгрузки груза с морского судна в порту окончательной разгрузки.
В ходе исполнения контракта осуществляется страхование товаров от транспортных рисков. В зависимости от способа перевозки применяется морское, авиационное или наземное страхование. Страхование – добровольный акт. Сторона, обязанная по контракту заниматься страхованием, зависит от выбора базисных условий поставки. Условия контракта обычно предусматривают, кто будет нести расходы по страхованию – продавец или покупатель. Например, при условиях фоб (FOB) покупатель несет расходы по страхованию, даже если продавец по просьбе покупателя принял на себя оформление страхового полиса; на условиях сиф (CIF) продавец обязан оплатить страхование и получить страховой полис, выписанный на имя покупателя, и др.