В связи с явлениями карнавализации нельзя не обратить внимание на так называемое «албанское/аффтарское письмо», жанр «падонкафф», намеренное искажение орфографического облика слова согласно с его произношением. Такие эрративные лексемы и сочетания как «учаснег», «мидвед», «пака», «какдила?», «аффтар жжет», «аццкий сотона», «аффтар выпей йаду», являются «визитной карточкой» данного субъязыка.
Таким образом, отмеченные особенности функционирования языка интернет-коммуникации неизменно приводят к поиску новых языковых и графических средств или к трансформации старых. Ниже приводится перечень отличительных черт языка глобальной сети по отдельным уровням (ярусам) языковой системы с целью помочь экспертам-лингвистам разобраться в многообразии средств (лингвистических и паралингвистических) и в их интерпретации.
Фонетический уровень
Общение в глобальной сети происходит на языке, максимально приближенном к разговорному, и имеет те же отличительные особенности. Поскольку данный вид общения представлен письменной формой, то фонетический уровень нас интересует только с точки зрения графического отражения в текстах интернет-коммуникации фонетических процессов. Результаты данных процессов представлены в таблице 1.
Таблица 1
Фонетические особенности | Графическое отражение | |
Ударные гласные | ||
- растягивание гласных (выражение удивления, досады, неудовольствия, упрека, иронии, ласки; похвала, оценка и др.) | - сааамый красииивый, крутоооой, никтооо не знаааает (многократный повтор графемы) | |
Безударные гласные | ||
- ослабление гласного до нуля звуков | - у мня тож, ну лан я пшел, эт, даж (пропуск графемы) | |
- произношение безударного гласного звука на месте орфографического «е» после мягких согласных | - видила, нибиса (написание в соответствии с произношением) | |
- произношение безударного гласного на месте орфографического «о» | - эта, нада, панятна (написание в соответствии с произношением) | |
- отражение старшей орфоэпической нормы при произношении безударного окончания 3-го лица мн. ч. у глаголов 2-го спряжения | - посадют, приносют | |
- стяжение гласных (сопровождаемое иногда выпадением согласного) | - терь (теперь), ваще (вообще) | |
Согласные | ||
- оглушение конечного согласного | - нафек, ап стену, напротиф (нередко усиливается многократным повторением графемы сноффф) | |
- озвончение конечных глухих согласных (сопровождаемое заменой гласного «и» на акустически более звучный «е») | - туд, кефирчег, мальчег, празднек | |
- ассимиляция по глухости/звонкости | - лошка, лотка | |
- упрощение групп согласных | - када, пасиба, токо, неумесный | |
- произношение [ц] на месте орфографического сочетания «тс/тьс» | - творицца, кажеца | |
- произношение [шн] на месте орфографического сочетания «чн» | - конешно, скушно (в ряде случаев отмечаются явления языковой игры – романтишно) |
К указанным явлениям можно отнести и псевдофонетическое написание слов (кено, ога, довай), и использование графем «ъ» и «ь» в конце слова после согласных и гласных (преведъ, чмокеъ, угумъ, нахъ, приветь), и усечение конечной части слова (прив), и многие другие.
Графический уровень. Орфография. Пунктуация
Электронное общение характеризуется широким использованием как традиционных, так и специфических графических средств. К последним относятся эмотиконы и акронимы, появившиеся из стремления восполнить недостаток эмоционального наполнения письменного общения. Эмотиконы (смайлы, смайлики) являются своеобразными символами, служащими для обозначения эмоций и состояний участников виртуального общения, а также иллюстрирующими некоторые коммуникативные ситуации (например, признание в любви). Использование смайликов вместо обычных языковых средств означает, что в глобальной сети традиционная прагматическая триада локутивный акт (языковое выражение) – иллокутивный акт – перлокутивный акт (перлокутивный эффект) может реализоваться без своего первого члена [12].
Под акронимами в Интернете понимают все разнообразие широкоупотребительных сокращений, образованных из начальных букв слов/словосочетаний и/или цифр: по4ему, ю3ер, ВОВНЕ – ВОобще Все НЕнавижу. Например, «Отвали, я ВОВНЕ», «Сокращение зарплаты повергло меня вовне».
Графические средства не имеют точных значений. Они могут характеризоваться многозначностью, могут вступать в синонимические отношения. Встречаются эмотиконы и реже акронимы, чья связь с обозначаемым предметом или явлением строится на метафорических или метонимических сдвигах значений. Например, значение «смайлика» +:-) «доктор» основано на ассоциативном переносе «головной убор с изображением креста указывает на врача». Также смайлики и акронимы в качестве паралингвистических составляющих креолизованных текстов электронной коммуникации вступают в автосемантические и синсемантические отношения с лингвистическими составляющим компьютерного дискурса [18].
Автосемантические отношения
1. Прямая денотативная соотнесенность между вербальными и иконическими знаками (эмотиконы, акронимы); оба знака обозначают один и тот же предмет или предметную ситуацию: «Ну что по пивку? (_)3 (эмотикон со значением «пивная кружка») или «Хочу гамбургер (|Q|) (эмотикон со значением «гамбургер»).
2. Опосредованная денотативная соотнесенность – невербальный компонент расширяет или углубляет значение вербального: «ой уморил, обсмеялась, хохочу :’-) («хохотала до слез» – расширение значения за счет эмотикона).
Синсемантические отношения
1. Эмотиконы и акронимы употребляются в значении, противоположном тому, которое передается вербальным компонентом. Изобразительный элемент обычно служит для разоблачения вербально выраженного суждения:
«да я сама невинность
» (подобный эмотикон не ассоциируется с невинностью).2. Структурная связь: эмотиконы и акронимы включены непосредственно в вербальный компонент, где они замещают вербальный знак: «05 ты мне :-Р показываешь» (эмотикон со значением «язык», 05 – обозначает опять).
3. Дейктическая связь – вербальный компонент содержит «отсылку» к изобразительному компоненту: «@--->--->-- – Это тебе. Не уколись» (дарение розы).
4. Вербальный компонент обладает определенным значением, но не имеет смысловой самостоятельности вне соотнесения с изобразительным компонентом. При такого рода связи акронимы и эмотиконы доминируют над вербальным компонентом, а надпись расшифровывает их смысл: «:-Q – просто дурная привычка.......:(((((((» (первый эмотикон со значением «курящий»).
5. Акронимы и эмотиконы могут обладать смысловой самодостаточностью и употребляться отдельно от вербальных компонентов: «
», «ПМСМ» – по моему скромному мнению, «ЕМНИП» – если мне не изменяет память.6. Эмотиконы и акронимы могут употребляться без каких-либо очевидных синтактико-семантических связей с вербальным текстом, подобно «сорным» словам, «словам-паразитам»: «:((((... аналогично (... постоянно просит авторизацию(((... к тому же приходит всякий спам... (( заколебала!!!!»
В прагматическом аспекте можно выделить основные функции акронимов и эмотиконов.
1. Информативная функция – участие в формировании содержания текста. Сюда же относится идентифицирующая функция эмотиконов, обозначающих отдельные предметы или людей: «8:-)» – маленькая девочка; «C=:-)» – повар, «О–)» – циклоп, «\m/» – знак «козы», *<[]:-} – Дед Мороз.
2. Метакоммуникативная функция, в которой акронимы и эмотиконы составляют часть коммуникации, тематически и функционально направленную на саму себя: «АФАИК он реально крут».
3. Эмотивная функция – установление эмоционального контакта: «всем прива!!!!
», «всем пока, всех целую обнимаю ».4. Символическая функция, основанная на способности эмотиконов и акронимов выражать абстрактные понятия или ассоциироваться с ними: «ну вот все меня бросили......:( «(перевернутая улыбка обозначает огорчение).
5. Функция иллюстрации, чаще всего – вербального компонента: «СКРЯГА, ну чо ты как дед разговариваеш
».6. Эстетическая функция – украшение высказывания: «здорово то как!!!! Настроение отличное друзья
».7. Юмористическая функция – сигнализирует о шуточном содержании сказанного: «Манящая_ТайнА: так вот ты какой северный олень )))))»,
JIьвиц@: Тортилла, прокати меня Большая Черепаха
».8. Характерологическая функция – создание определенных национальных, социальных и других ассоциаций:
– «полицейский»; – «китаянка», – «еврей», – «иноплянетянин».9. Эвфемистическая функция: «
меня в (__.__)» – поцелуй меня в зад, – жест, традиционно считающийся оскорбительным.