Посмотрим на ситуацию с точки зрения человека, чье полученное с таким трудом образование оказывается хотя и уважаемым, но не слишком, мягко говоря, востребованным. В сложные времена таких людей оказывается множество, и все они сталкиваются со сходными тупиками, несмотря на непохожесть личных ситуаций.
Обсуждение вопросов добра и зла, чем традиционно спасалась интеллигенция, оказывается практически бессмысленным, поскольку все и так уже очевидно. Дела, которые могли бы принести ощутимый заработок, либо не оправдали себя, либо находятся в стадии становления. Разного же рода махинаций и насилий оказывается так много, что даже у самых больших оптимистов начинают опускаться руки.
И тут, как ни странно, приходит второе дыхание и появляются неожиданные решения. Начинаются они с вопросов — действительно ли все так плохо в этом мире, и нельзя ли одновременно отвлечься от тягот «системного кризиса» и выйти на людей, которые решают те же проблемы, в том числе и успешно?
История Швеции чем-то похожа на историю России. Суровая варварски-героическая «военная демократия» эпохи викингов, болезнь великодержавия времен Карла XII, «обочина истории» XIX века, реальная демократия и новый расцвет в XX веке, но уже на мирной и гуманистической основе. То, что делает привлекательным образ этой страны для всего мира.
Верные решения приходят не тогда, когда каждый может видеть их результаты, а в сложные периоды. Россия движется несколько медленнее, и можно увидеть путь своего соседа, и что этот путь небезнадежен. Поэтому так интересна шведская культура с ее метаниями, борениями и взлетами. Ключ же к пониманию во многом лежит через изучение языка как души народа.
Сам шведский язык — явление почти мистическое. Иногда от него веет Древней Русью: mjцd — это те самые меды, которые пили русские витязи и былинные богатыри; torg — площадь, то место, где был центр «рыночных отношений»; lдkare — попросту «лекарь». Выяснять, пришли ли эти слова из Скандинавии на Русь или наоборот — дело специалистов истории и филологии. Важно, что это древний культурный мост, связывающий оба народа.
С точки зрения практического изучения языка здесь тоже много удивительного. У шведского довольно сложная структура плюс множество диалектов, которые, в отличие от России имеют почти официальный статус. К этому надо прибавить большое количество правил чтения, составляющих практически второй алфавит.
Человек, решивший выучить шведский язык нередко подобен витязю на распутье: что изучать в первую очередь — слова, правила чтения или грамматику? Какой вариант произношения более правильный? Что считается официальным, а что нет?…
Список использованной литературы: