В Японии довести дело до логического завершения в ходе беседы – значит сделать так, чтобы наиболее острые углы были сглажены, закруглены. Они предпочитают вести обсуждение так, чтобы оно продвигалось вокруг сути дела до тех пор, пока не будут рассмотрены все точки зрения.
В беседе или в переписке не принято выделять себя; наоборот, японец старается на словах приуменьшить свой личный вклад, успехи или умения и похвалить успех и знания адресата или собеседника.
Согласно японскому этикету не принято показывать окружающим свои эмоции. Также, почти в любых ситуациях японцы сохраняют неизменную вежливость, даже если им что-то не нравится. Система намеков у японцев обычно очень тонкая, основанная на принципе, что собеседник должен понять все сам. Поэтому японцы не произносят слова «нет»- это считается грубым. Вместо этого говорят, что да, мы, дескать, согласны полностью с вами, однако ввиду обстоятельств, это было бы, может быть, сложновато, хотя... Собеседник должен воспринять это как отказ и перестать настаивать. Впрочем, при общении с иностранцами японец может, хотя и нехотя, использовать слово «нет». Однако это нежелательное и неприятное для него вынужденное отступление от этикета.
Для японцев улыбка – обязательный элемент их отношений с другими людьми вне зависимости от настроения. Их с детства учат не расстраивать своими личными переживаниями других людей.
Еще одно важное правило ведения беседы - проявление интереса к словам собеседника. Японцы никогда не слушают говорящего молча, как это делают иностранцы. Они постоянно выражают свое внимание к собеседнику словами «да», «да, это так», «совершенно верно». Слушая слова равных или младших, используют междометия, выражающие согласие, интерес, удивление и т. д.
Хотя японский язык имеет разветвленную систему личных местоимений второго лица, при разговоре их стараются избегать, называя собеседника в третьем лице по фамилии, к которой обязательно добавляют одну из вежливых частиц, переводимых как «господин» (обычно, частицу «сан», реже более уважительные – «доно» или «сама»). При общении с приятелями-мужчинами употребляется вежливая частица «кун» (тоже после фамилии). Обращение просто по фамилии, без вежливых частиц - грубо. В японском учреждении или частной компании к вышестоящему принято обращаться по названию его должности. К лицу, имеющему научное звание профессора или доктора, к учителю, врачу и т. д. обычно уважительно обращаются «Учитель».
При встрече словесное приветствие сопровождается церемониальным поклоном, глубина которого зависит от возраста и положения обеих сторон. Церемониальным поклоном также сопровождается расставание, принятие и вручение подарка и некоторые другие моменты встречи. Необходим он и при первом знакомстве, когда вы называете свою фамилию и имя, а в официальных случаях также и должность.
В Японии не принято знакомиться на улице, в городском транспорте или общественных местах. С незнакомыми людьми на улице не заговаривают без веской причины (например, выяснение дороги, просьба о какой-то помощи), хотя пожилые люди могут себе это позволить.
По японскому этикету женщина должна проявлять скромность, для нее обязательно употребление более вежливых речевых форм. Ухаживать за женщиной, подавать ей пальто, уступать место, открывать перед ней дверь - не принято.
В Японии принято встречаться в кафе или баре, домой приглашают реже.
Традиционная одежда японцев состоит из кимоно (длинного халата с широкими, особенно у женщин, рукавами), который подпоясывается оби, завязывающемся на спине поясом, узким у мужчин и широким у женщин, носков таби с отделяющимся большим пальцем и высоких деревянных сандалий гэта. Также поверх одевают хаори (верхнее короткое кимоно, полы которого не сходятся). Кимоно сейчас можно увидеть на улице не часто, и только на женщинах. В связи с его дороговизной многие японки надевают кимоно только в день совершеннолетия (20 лет) и на свадьбу. Японцы в основном носят европейскую одежду. В Японии не принято носить костюмы и галстуки ярких цветов. Как правило, на работу надевают костюмы черного, темно-синего, серого цветов. Обязателен галстук. Женщины тоже носят на работу костюм. Многие учреждения и частные компании имеют свою униформу, обязательную для служащих. Мужчины - служащие имеют аккуратную стрижку, женщины носят минимум украшений. В костюмы ярких цветов в Японии обычно одеваются якудза (местные мафиози).
2.2. Правила международной вежливости. Если хотите завязать деловые отношения с японскими предпринимателями, обратитесь к посреднику. Это должен быть хорошо известный обеим сторонам японский бизнесмен или уже хорошо зарекомендовавший себя отечественный предприниматель или организация. При этом посредник должен быть вознагражден материально или встречной услугой..
Непременное условие знакомства – визитная карточка. В знак уважения внимательно прочитайте и держите обеими руками.
Японцы придают большое значение тому, чтобы общение велось между людьми, занимающими приблизительно равное положение в деловом мире и обществе.
При встречах с руководством фирмы и переговорах необходимо быть пунктуальным – японцы болезненно относятся к опозданиям, какими бы причинами они не вызваны.
Если японский бизнесмен кивает во время беседы, то это совсем не означает, что он согласен с вами, а только то, что понял вас. Форсировать переговоры не следует, так же как не следует торопить японцев при письменных или телексных переговорах. Необходимо быть максимально вежливым, поскольку сами японцы в большинстве очень вежливы и высоко ценят такое же обращение с ними. Не надо терять самообладание в присутствии японских партнеров. Оставайтесь холодным, улыбайтесь и держите себя в руках. Показывайте, что вы доброжелательны, практичны, искренни, отзывчивы, общительны – эти черты особенно симпатичны японцу.
Научитесь хоть немного говорить по-японски – ваши партнеры высоко оценят ваше усердие.
При встрече с японскими бизнесменами не протягивайте руку для пожатия, лучше ограничиться вежливым поклоном.
Если в деловой беседе японцы употребляют выражение типа: «сейчас это затруднительно», «мы рассмотрим это в перспективе» и т.п., знайте, что вы получили отказ.
Будьте осторожны в выборе цветов в подарок японцу. Не зная цветочной символики, легко попасть впросак. Лучше вообще не дарить цветов, либо перед этим проконсультироваться. В Японии считается хорошим тоном делать подарки. Однако не следует делать слишком дорогие подарки, чтобы не поставить вашего знакомого в затруднительное положение. Не следует также распаковывать полученный вами подарок в присутствии дарителя.
Если ваши японские партнеры пригласили вас в традиционный японский ресторан, обратите внимание на вашу обувь и носки, так как вам предстоит разуваться.
1. Корея.
3.1. Национальный этикет. Много общих черт с японским и китайским этикетом имеют правила поведения, принятые в Корее. Прежде всего, эта общность проявляется в уважении авторитета старшего и начальника. Младший никогда не должен начинать разговор на основную
партнера, о здоровье и благополучии его семьи и родных. К основной теме разговора должен перейти старший. Даже если младший – хозяин, он не должен ничего делать, не спросив разрешения старшего.
Этикет в корейском обществе определяется как национальной традицией, так и сильным влиянием конфуцианской этики. Именно конфуцианская мораль и этика, основанные на иерархических отношениях в обществе и семье, продолжают сохранять свою ведущую роль и поныне, хотя в современном обществе строгость запретов и ограничений значительно ослабли. Определенное влияние на корейский этикет оказал и продолжавшийся полвека раздел страны, обусловивший изолированное развитие двух ее частей - Севера и Юга.
При общении стиль речи говорящего зависит от возраста и социального положения собеседника. Корейцы стараются избегать использования личных местоимений второго лица, называя собеседника по фамилии плюс «господин» (или «учитель»). Корейские фамилии пишутся перед именем. При обращении к равным по возрасту и положению или к младшим вместе с фамилией употребляется частица «оси» («господин»). По отношению к высшим (старшим) необходимо обращаться «сонсэним» («учитель, господин»). В КНДР общепринято обращение «товарищ» («тонъму»). В особо торжественной обстановке употребляется синонимичное слово «тончъки» (тоже «товарищ»), но это слово используется, если имеется в виду конкретное лицо, только обязательно вместе с фамилией и именем одновременно. Между близкими друзьями встречается обращение «сестра», «брат». Называть по имени в Корее возможно только друзей, причем младшего или одинакового с вами возраста. При обращении корейцы проявляют особое внимание к старшим по возрасту.
Если кореец симпатизирует партнеру, он многословен, расцвечивает свою речь эпитетами и сравнениями. Европейцем это нередко воспринимается, как излишество, фальшь, но таким образом кореец может выражать свои чувства. Высокий статус корейского партнера значительно уменьшает многословие, но сохраняет приверженность к эпитетам и сравнениям.
Европейский этикет рекомендует во время приветствия и беседы смотреть в глаза партнеру. Кореец, симпатизирующий партнеру, не только глядит ему в глаза, но и как бы «заглядывает» в них, стремится поймать взгляд собеседника, что иногда воспринимается представителем западной культуры как назойливость. Для корейца же это нормальное поведение.