Смекни!
smekni.com

Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста (стр. 6 из 6)

(E. Strittmatter, „Der Wundertäter“, S.411)

Ach, wie froh, wie glücklich, wie holfinungsvoll entzückt er über jedes geringste. Anzeichen dieser Lebenstüchtigkeit war, das der kleine Johann an den Tag legte!

(Th. Mann, „Buddenbrooks“, S.611)

Помимо того конец главы может функционировать и в качестве описаний внешности персонажей, несущих на себе важную коммуникативную и композиционно-стилистическую нагрузку.

Sein rosiges Gesicht besaß nicht die Fähigkeit, völlig bleich zu werden. Es war rot gefleckt, wie das eines Scharlachkranken.

(Th. Mann, „Buddenbrooks“, S.203)

Krüger wurde blaß.

(E. Strittmatter, „Ole Bienkopp“, S.201)

В конце главы может быть также представлено описание состояний и явлений природы, а также времени, места, обстановки и обстоятельств действия, равно как и описание других предметов и явлений, важных для дальнейшего хода повествования.

Ich ging zum Strand hinunter, zum Meer und zum Wind, zu dem dumpfen Brausen, das wie ferner Kanonendonner heraufscholl.

(E. M. Remarque „Drei Kameraden“, S.200)

Alle fröstelten in dem fahlen Herbstmorgen, der nun das Zimmer erfüllte. Schwester Leandra verkleidete den Toilettenspiegel mit einem Tuche.

(Th. Mann, „Buddenbrooks“, S.554)

Stanislaus sah die Staße hinauf. Sie war wohl jetzt seine Heimat.

(E. Strittmatter, „Der Wundertäter“, S.255)

Wenige Tage später brach Mathieu auf, in einfachster Kleidung, mit einem gefälschten Paß.

(L. Feuchtwanger, „ Narrenweisheit“, S.347)

Являясь элементом художественного текста, конец главы выполняет «эстетически ведущую» функцию – заключает в себе определенную ценную в той или иной степени информации. Закрывая часть повествования, конец главы является «венцом», заключительным «аккордом», производящим сильное впечатление на читателя.

Er schleppte einen Sack voll Ekel mit Sich.

(E. Strittmatter, „Der Wundertäter“, S.488)

Martin hatte unrecht: das Volk nahm ihn als Bruder an!

(L. Feuchtwanger, „ Narrenweisheit“, S.357)

Das waren drei Bedenken. Und Tony? – Arme Tony!

(Th. Mann, „Buddenbrooks“, S.355)

Помимо «базовой», эстетически ведущей функции конец главы выполняет лимитирующую функцию, подчеркивая заключительный момент изложения, будь то повествование о действиях, рассуждение или описание.

Man flog die Treppe hinunter, durchs Frühstückszimmer, ins Schlafzimmer.

Aber Johann Buddenbrook war schon tot.

(Th. Mann, „Buddenbrooks“, S.241)


So schloß Tony Buddenbrooks zweite Ehe.

(Th. Mann, „Buddenbrooks“, S.384)

Martin Catrou übersiedelte mit seiner Mutter nach Paris.

(L. Feuchtwanger, „ Narrenweisheit“, S.267)

Так подчеркивается итоговый характер повествования.

Другая важная функция конца главы – делимитирующая. В этом случае конец главы не имеет ярко выраженного итогового характера, а создает у читателя впечатление «открытого конца».

„Genug, Tony, genug“ sagte der Senator leise. „Ich bitte dich, was setzest du ihm in den Kopf...“

(Th. Mann, „Buddenbrooks“, S.493)

„Mal sehen“, murmelte Robert Iswall.

(H. Kant, „Die Aula“, S.269)

Итак, подведем итоги. Конец главы художественного текста обладает рядом признаков. Являясь конечным отрезком, конец главы выполняет общие – композиционно-прагматические функции, а так же ряд специфических – композиционно-стилистических функций и принимает непосредственное участие в организации художественного текста в единое композиционное целое.


Заключение.

Проделав работу, мы пришли к следующим выводам.

Смысл текста не является суммой смыслов составляющих его единиц, зависимость между ними значительно сложнее и место тех или иных единиц в тексте влияет на их значение. Стилистика декодирования, т.е. тот раздел стилистики, который сосредотачивает свое внимание на конце процесса художественной коммуникации, является основой для интерпретации «сильных позиций» текста.

Заголовок является первым знаком художественного произведения. В содержательной структуре произведения заголовку принадлежит существенная роль: он передает в концентрированной форме основную тему или идею произведения, выполняя тематизирующую, символизирующую, и оценочную функции.

Большое значение для эстетической информации текста, а также для направления читателя в нужном для автора русле имеет эпиграф. Своеобразие эпиграфа как коммуникативно-прагматической единицы, сопровождающей литературный текст, состоит в «перепорученном», вторичном, характере осуществляемой им коммуникации между автором и читателем.

Особое место в семантико-стилистической структуре текста занимают его начало и конец, которые в связи с этим, наряду с заглавием и эпиграфом определяются как «сильные позиции» текста.

В организации текста в единое композиционное целое принимают непосредственное участие начало и конец отдельной главы художественного текста и выполняют при этом ряд специфических, но важных для организации текста и его интерпретации функций: выделительную, разграничительную, объединительную, функцию «переключения» действия, лимитирующую, делимитирующую, описания и поворота действия.


Литература

1. Арнольд И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста //Иностранные языки в школе.- 1978.- №4.- с.6-13.

2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: стилистика декодирования. – Л.: Просвещение, 1981.- с.295.

3. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. М.: Худож. лит., 1975.- с.502.

4. Белоус Н.И. К вопросу о статусе конца текста // Лингвистический анализ текста.- Иркутск: Иркутск. гос. ун-т, 1985.-с.19-23.

5. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. – М.:Высш. шк., 1983.- с.271.

6. Бутко В.Г. О типологии начал художественного текста. // Синтаксис предложения и текста. – Пятигорск: Изд-во Пятигорск. Гос. пед. ин-та иностр. яз., 1989.- с.53-60.

7. Бухбиндер В.А., Розанов Е.Д. О целостности и структуре текста // Вопросы языкознания.- 1975.- №6.-с.73-86.

8. Гальперин И.Р. О понятии текст. // Вопросы языкознания.- 1974.- №6.-с.31-45.

9. Гальперин И.Р. Текст, как объект лингвистического исследования. – М.: Наука, 1981.- с.139.

10. Долинин К.А. Интерпретация текста.- М.: Просвещение, 1985.- с.288.

11. Домашнев А.И., Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста. Изд.-е 2-е, дораб. – М: Просвещение, 1989.- с.195.

12. Кривоносов А.Т. «Лингвистика текста» и исследование взаимоотношений языка и мышления // Вопросы языкознания. - 1986.- №6.-с.23-27.

13. Кухаренко В.А. Интерпретация текста.- М.: Просвещение. 1988.- с.192.

14. Левин В.Д. Литературный язык и художественное повествование // Вопросы языка современной русской литературы. – М.: Наука. 1971.- с.143-155.

15. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. – М., 1970. с.121.

16. Одинцов В.В. Стилистика текста. – М., 1980. с.190-195.

17. Сильман Т.И. Проблемы синтаксической стилистики (на материале немецкой прозы). – Л.: Просвещение, 1967.- с.152.

18. Эфендиева Н.П. дис. канд. филол. наук.- Пятигорск, 1991. Особенности инициальных и финальных абзацев целого текста и его частей. с.69-91


Список источников литературных примеров.

1. H. Böll, Die ungezählte Geliebte // H. Böll Werke. – Verlag Progress.- Moskau, 1968.

2. H. Böll, Lohendrins Tod // H. Böll Werke. – Verlag Progress.- Moskau, 1968.

3. W. Borchert, Der Viele, viele Schnee // W. Borchert Werke. – Verlag Progress.- Moskau, 1970.

4. W. Borchert, Hamburg // W. Borchert Werke. – Verlag Progress.- Moskau, 1970.

5. W. Borchert, Nachts schlafen die Ratten doch // W. Borchert Werke. – Verlag Progress.- Moskau, 1970.

6. L. Feuchtwanger, Narrenweisheit. Verlag für fremdsprachige Literatur. – Moskau, 1957.

7. L. Feuchtwanger, Die Jüdin von Toledo Aufbau – Verlag.- Berlin, 1956

8. L. Feuchtwanger, Die Geschwister Oppermann. Verlag für fremdsprachige Literatur. – Moskau, 1957.

9. L. Feuchtwanger, Jefta und seine Tochter. Verlag für fremdsprachige Literatur. – Moskau, 1959.

10. B. Frischmuth, Kopftänzer. Salzburg; Wien, 1984.

11. J. Hofmann, Cave Canem. Greifenverlag zu Rudolstadt, 1983.

12. H. Kant, Die Aula. Rutten Loening.- Berlin, 1975.

13. H. Kant, Das Impressum. Verlag Progress.- Moskau, 1968.

14. Th. Mann, Buddenbrooks. Verlag Progress.- Moskau, 1970.

15. D. Noll, Die Abenteuer des Werner Holt. Verlag Progress.- Moskau, 1968.

16. E.M. Remarque, Drei Kameraden. Moskau, 1960.

17. E. Strittmatter, Ole Bienkopp. Berlin und Weimar, 1978.

18. E. Strittmatter, Der Wundertäter. Verlag Progress.- Moskau, 1968.

19. E. Strittmatter, Eine Gespenstergeschichte. Mathematik einer kleinen Kiefer // E.Strittmatter. Schulzenhofer Kramkalender. – Aufbau – Verlag. – Berlin und Weimar, 1967.